Viquiprojecte:Tecnologia de l'audiovisual/2018-2019

De Viquipèdia
Salta a la navegació Salta a la cerca
Education icon white.svg
Viquiprojecte:Tecnologia de l'audiovisual
Universitat Pompeu Fabra
Amb el suport de
Amical Wikimedia logo.svg
Coordinació: Josep Maria Ganyet · Mentor: ÀlexHinojo
Wikipedia Education Program with mini Wikipedia globe in the hands of Moka.png

Benvinguts al Viquiprojecte: Tecnologia de l'audiovisual. Aquest és un Viquiprojecte docent coordinat pel professor Josep Maria Ganyet de la Universitat Pompeu Fabra amb el suport d'Amical Wikimedia, que es duu a terme durant el curs 2018-2019 des de l'Assignatura Tecnologia de l'audiovisual del Grau en Comunicació Audiovisual. L'assignatura se centra en l'estudi de l'evolució de la tecnologia de l'audiovisual, centrada en el binomi analògic - digital. Anàlisi de la influència de la tecnologia en les possibilitats expressives i en l'evolució dels mitjans audiovisuals.

Circle-icons-target.svg Objectius[modifica]

Volem que els estudiants potenciïn i comparteixin el seu coneixement tot editant articles de la Viquipèdia en el marc d'un projecte educatiu, ensenyant al món allò que estan aprenent. Quan els estudiants editen la Viquipèdia en el marc d'un projecte educatiu milloren el seu aprenentatge significatiu, col·laboren en una obra molt consultada, consultant i referenciant diverses fonts i entenent que el coneixement no és monolític ni únic. La Viquipèdia és una enciclopèdia elaborada col·laborativament per alguns dels seus propis lectors. Molta gent millora constantment els articles, realitzant-hi milers de canvis que s'enregistren íntegrament en els historials de cada veu i que es poden veure a la pàgina de canvis recents. Tots els articles sempre són millorables: corregint faltes d'ortografia o de gramàtica, millorant la redacció, ampliant el contingut i millorant les referències bibliogràfiques. L'objectiu és incorporar els estudiants en aquest procés, fent que millorin veus relacionades amb el currículum de l'assignatura.

Circle-icons-compose.svgQuè cal fer?[modifica]

Has d'escriure un article enciclopèdic seguint les normes de la Viquipèdia, que trobaràs resumides en la següent secció. Tingues en compte els següents punts que et poden ajudar per fer millor la feina.

  1. Crea't un compte d'usuari aquí.
  2. Vés a la pàgina del viquiprojecte de la teva assignatura
  3. Tria un article de la llista i inscriu el teu nom d'usuari al costat de l'article que hagis triat o t'hagi tocat per reservar-lo i avisar la resta de la comunitat per on comences a treballar.
  4. Cerca documentació fiable (en paper o en línia) que avali la informació que afegiràs i pensa com estructurar de la manera més clara l'escrit. Pots inspirar-te d'articles similars.
  5. No apuris el temps, corregir un article porta feina i pot ser que llavors no l'acabis o no quedi com caldria.
  6. Comunica't amb altres viquipedistes a través de les pàgines de discussió i demana ajuda quan la necessitis!
  7. Revisa el text per assegurar-te que està a un nivell correcte, pensa que milers de persones el podran llegir a partir d'ara

Circle-icons-bookshelf.svg Com s'ha de fer?[modifica]

L'objectiu és ampliar o crear els articles indicats pel teu professor o que tu creguis convenient a la pàgina del viquiprojecte de la teva aula. Selecciona el que més t'agradi i comença a ampliar-ho. Recorda d'editar sempre registrat, perquè quedi constància de les teves contribucions associades al teu nom d'usuari, així se't podrà avaluar més fàcilment o altres viquipedistes podran contactar amb tu si ho necessiten per fer-te suggeriments. Per saber si has fet bé la feina, revisa aquesta llista:

El meu article....

  1. Comença amb una definició clara del concepte del títol? Aquest concepte apareix en negreta al principi de la primera frase?
  2. Té un estil de llengua formal, amb un to enciclopèdic? Està escrit en tercera persona?
  3. Reflecteix els diferents punts de vista de manera equilibrada?
  4. Aporta informació suficient per a un lector sense coneixements previs del tema?
  5. Està estructurat en diferents seccions i té un fil conductor?
  6. Referencia la informació rellevant amb fonts fiables (publicades i sense conflicte d'interessos amb el tema que es tracta)?
  7. Inclou imatges si cal?
  8. Integra la informació que ja hi havia amb la que he afegit després?
  9. Té una introducció d'un o pocs paràgrafs on apareix el més important que es tracta després amb més extensió?
  10. Conté enllaços interns als conceptes més importants o que permeten ampliar la informació?
  11. Inclou al final una categoria perquè els lectors el puguin trobar fàcilment?

Com més Sí hagis contestat, millor serà la nota :-)

Circle-icons-swatches.svg Llista d'articles a crear i/o ampliar[modifica]

Afegiu els articles que vulgueu crear i/o ampliar en aquesta llista. Afegiu el vostre nom d'usuari junt amb els articles on heu contribuït a la llista següent.

  1. Pol - Article rentadora.
  2. Marina Millan - Article Photographic Gun
  3. Marta Foncillas - Creació des de zero de l'article Creació d'un videoclip.
  4. Marina Zubiaur - Creación de Friedrich Disner en Castellano.
  5. Mairna Zubiaur - Creación de cero de Megalotoscopio en Castellano.
  6. Marina Zubiaur- Creación de John Barnes Linnet en Castellano.
  7. Marta Segarra - Ampliació Irving Penn
  8. Sara Romero - Ampliació Black Mirror (català i castellà)
  9. Sara Romero - Traducció del castellà al català de l'article Efectes d'audio 3D
  10. Sara Romero - Traducció de l'anglès al castellà de l'article The Salvation Hunters
  11. Sara Romero - Creació dels apartats 'cerca avançada', 'calendari d'estrena', 'cercador de celebritats' i 'zona de col·laboradors' en el article de Internet Movie Database tant en català com en castellà.
  12. Sara Romero - Traducció de l'anglès al castellà de l'article Euscreen
  13. Sara Romero - Traducció de l'ànglès al castellà de l'article Underworld
  14. Sara Romero - Creació dels apartats 'proyecciones' i 'tipos de diapositivas y efectos' al article Llanterna màgica en castellà.
  15. Sara Romero - Creació del apartat 'mecanismo de funcionamiento' al article Cinematógrafo en castellà i correcció gramatical de l'article en català.
  16. Sara Romero - Creació dels apartats 'características' i 'películas y programas de televisión editados con Final Cut Pro X' a l'article Final Cut Pro X en castellà
  17. Sara Romero - Traducció de l'article Final Cut Pro X del castellà al català.
  18. Sara Romero - Creació des de zero de l'article AGE Fotostock en català
  19. Sara Romero - Creació de l'apartat 'historia' a l'article Amazon Alexa
  20. Sara Romero - Creació de l'apartat 'Funciones' a l'article Google Fotos
  21. Sara Romero - Traducció de l'article Google Fotos del castellà al català
  22. Sara Romero - Ampliació de l'article FaceTime en català
  23. Sara Romero - Traducció de l'article Castle Rock (sèrie de televisió) del castellà al català
  24. Sara Romero - Traducció de l'article Atlas (robot) del castellà al català
  25. Sara Romero - Traducció de l'article Baxter (robot) de l'anglès al castellà
  26. Sara Romero - Traducció de l'article Baxter (robot) del castellà al català
  27. Paula Gerbolés - Ampliació de l'article iPhone X
  28. Paula Gerbolés - Creació de l'article Llenguatge audiovisual
  29. Paula Gerbolés - Creació de l'article "Angle de càmera".
  30. Paula Gerbolés - Creació de l'article "PoliAmor (sèrie de televisió)"
  31. Paula Gerbolés - Creació de l'article "Instagram Live"
  32. Leire Gil - Ampliació i traducció (a català) de Vine
  33. Leire Gil- Traducció de l'article "Escola de Brigthon"
  34. Leire Gil- Ampliació i traducció (a català) de Wes Anderson
  35. Leire Gil- Creació, traducció i ampliació (a català) de auteur
  36. Leire Gil- Creació, traducció i ampliació (a català) de La Vaga (pel·lícula)
  37. Leire Gil- Creació, traducció i ampliació (a català i castellà) de "Whip pan"
  38. Leire Gil- Ampliació de l'article d' Escombratge.
  39. Leire Gil- Creació a partir de la traduccio a l'anglès de "George Albert Smith (pioner del cinema)"
  40. Leire Gil- Creació a partir de l'anglès de " Una Visita a la vora del mar"
  41. Leire Gil- Traducció a partir del castellà de "James Williamson"
  42. Leire Gil- Creació a partir de la traducció de castellà i ampliació amb l'article en anglès "Rushmore"
  43. Leire Gil- Traducció a partir de l'anglès de "Attack on a China Mission"
  44. Laia Vila - Ampliació de Visión estereoscópica.
  45. Nil Vives - Traducció de l'anglès al català de l'article Project MUSE
  46. Martí Montanyà Robles - Ampliació article Fractura Digital.
  47. Martí Montanyà Robles - Creació article programa tv Game of Clones.
  48. Martí Montanyà Robles - Creació article programa tv Tijs en de Ramadan.
  49. Martí Montanyà Robles - Creació article documental tv Tokyo Black Hole.
  50. Martí Montanyà Robles - Creació article programa tv Virtually Dating.
  51. Martí Montanyà Robles - Creació article Realitat Virtual a la TV.
  52. Sergio Blanco Morales - Creació Digital detox
  53. Sergio Blanco Morales - Creació IRL Glasses
  54. Sergio Blanco Morales - Creació en català de Flyboard Air
  55. Carla Prat- ampliació apartat fotografia subaquàtica (primera pel·lícula)
  56. Núria Corominas - Ampliació The 100
  57. Andrea Muñoz Páez- Traducció i Creació a català de l'article Barres de Colors
  58. Andrea Muñoz Páez- Traducció i Creació a català de l'article Billing (filmmaking)
  59. Andrea Muñoz Páez- creació de l’article Clue
  60. Andrea Muñoz Páez- creació article This is Art
  61. Andrea Muñoz Páez- ampliació Obsolecència planificada
  62. Cecília Nofre - Ampliació de l'article Nicéphore Niépce en català i castellà a partir de l'anglès
  63. Núria Onsins - Modificació + ampliació de l'apartat de tipus d'objectius en l'article objectiu en català
  64. Núria Onsins- creació de l'article de Càmeres Analògiques + traducció d'aquest al castella i anglès.
  65. Núria Onsins- Traducció al català de Canon EOS
  66. Maria Roca - Creació en català The OA
  67. Maria Roca - Traducció i ampliació al català Kidding
  68. Maria Roca - Creació article Imatge latent
  69. Maria Roca - Creació article Toni (pel·lícula)
  70. Maria Roca - Creació article Insectotròpics
  71. Maria Roca -Traducció al català i ampliació de material fotosensible
  72. Maria Roca - Traducció al català de Fotomosaic
  73. Maria Roca - Traducció i ampliació Tecnoètica
  74. Maria Roca - Creació article Llapis 3D
  75. Maria Roca - Creació article Fil musical
  76. Maria Roca - Traducció del castellà i ampliació Mecanog
  77. Maria Roca - Amplicació de l'article AutoCAD
  78. Maria Roca - Traducció i ampliació Filosofia de la informació
  79. Clara Badia - Ampliació d'algun apartat en castellà de Conversión analógica - digital.
  80. Clara Badia - Creació de John Arthur Roebuck Rudge en català i castellà.
  81. Clara Badia - Creació de Dirkon en català i castellà.
  82. Clara Badia - Traducció d'algun apartat de Cambra obscura de l'anglès.
  83. Anna Astorza - Creació de Procés Williams i traducció al català i l'anglès.
  84. Anna Peiró - Creació de Ulleres de daltonisme (català i castellà)
  85. Anna Peiró - Ampliació Daltonisme
  86. Anna Peiró - Traducció al català memòria hologràfica
  87. Anna Peiró - Traducció Rolling shutter català i castellà
  88. Anna Peiró - Creació matchmoving català i ampliació castellà
  89. Anna Peiró- Creació Tom Brigham
  90. Anna Peiró - Ampliació efectos visuales
  91. Anna Peiró - Creació Sistema de partícules (programari)
  92. Cesc Grau - Creació i traducció de l'anglès Grindr.
  93. Berta Gómez - Ampliació i traducció en castellà de Fahrenheit 11/9.
  94. Berta Gómez - creació article Jacques-Henri Lartigue.
  95. Maria Sánchez - Creació article: Comprensión lectora en formato impreso versus digital
  96. Noah Pradas - Història del GIF
  97. Laia Llacay- Història del diorama
  98. Isabel Henriques - Ampliació Vàlvula de buit
  99. Mariona Triadú- Traducció de l'anglès apartat de paleta de colors GIF
  100. Blanca Castellví- El conte de la serventa (Ampliació i traducció del castellà)
  101. Blanca Castellví- The handmaid’s tale (Ampliació premis i traducció del castellà)
  102. Blanca Castellví- The handmaid’s tale (Traducció de l'apartat "Posteritat" del francès al català i al castellà)
  103. Blanca Castellví- Creació de Megadede
  104. Mateu Tur Bonet - Ampliació Ecosia
  105. Nil Vives - Creació des de zero de l'article My Best Friend's Birthday
  106. Cesc Grau - Ampliació i traducció de Unreal Engine.
  107. Marta Botet - Ampliació i traducció de Nikon.
  108. Marta Botet - Traducció a català i castellà de Stepper.
  109. Marta Botet - Traducció a català de Spotting Scope.
  110. Marta Botet - Ampliació de Catalejo.
  111. Marta Botet - Creació de la pàgina "Jump Cut".
  112. Maria Rafart - Ampliació Fahrenheit 11/9 "Estrena" i creació apartat "Sobre el director"
  113. Cesc Grau - Millora de la traducció i creació de l'apartat "Moviment de càmera" de Harry Potter i el pres d'Azkaban
  114. Dani Arboleda - Ampliació de Rellotge calculador o màquina de Schickard
  115. Dani Arboleda - Ampliació de Fantasmagoria
  116. Laia Llacay- Creació apartat "Trajectòria" de John Napier
  117. Alba Miret - Ampliació de l'article Càmera tècnica i Cámara técnica (en català i castellà).
  118. Alba Miret - Ampliació simultània de l'article "Ada Lovelace" en català, castellà i francès i traducció de l'anglès.
  119. Berta Gómez- Traducció al català de l'apartat "Tesi de Schwartz" a Paradoxa de l'elecció.
  120. Joana Giribet - Revelatge de la fotografia en blanc i negre
  121. Joana Giribet - Revelatge de la fotografia en color
  122. - Diagrama Cromàtic
  123. - Colorimetria
  124. - L'ordinador
  125. Elena Riera - Ampliació de l'article Metamerismo en castellà
  126. Elena Riera - Ampliació de l'article Metamerisme en català
  127. Elena Riera - Creació de l'apartat "Utilització en les arts gràfiques" en l'article Model de color CMYK.
  128. Elena Riera - Ampliació de l'article Diafragma (óptica) en castellà
  129. Elena Riera - Ampliació de l'article Fotografia estenopeica en català
  130. Elena Riera - Creació des de zero de l'article Granularitat en català
  131. Elena Riera - Creació de l'article Soroll digital, traducció de la pàgina del castellà al català
  132. Elena Riera - Creació de l'article Suavitzat en català
  133. Elena Riera - Creació de l'article Triangle d'exposició en català
  134. Elena Riera - Creació de l'article Valor d'exposició, traducció de la pàgina del castellà al català
  135. Elena Riera - Ampliació de la pàgina Gran angular, traducció des de la pàgina en castellà a la pàgina en català
  136. Elena Riera - Ampliació de la pàgina Teleobjectiu, traducció des de la pàgina en castellà al català
  137. Elena Riera - Creació de la pàgina Apilament d'enfocament, traducció de la pàgina en castellà a la pàgina en català.
  138. Emma Soler - Ampliació (apartar de carrera musical i discografia) i correcció de l'article de Ian Crawford
  139. Emma Soler - Ampliació (apartat d'història i rendiment cròmatic) de l'article de l'ïndice de Reproducción Cromática
  140. Emma Soler - Ampliació de l'article de Pierre Janssen (en la versió en Català, Anglès i Castellà)
  141. Emma Soler -Traducció de l'article del Revòlver fotogràfic del Castellà a l'Anglès. (no publicat encara)
  142. Emma Soler - Creació de l'article de l'Objectiu Petzval en Català de la versió en Castellà.
  143. Emma Soler - Creació dels apartats Literatura i Música, de l'article de Manierisme, a partir de la traducció del Castellà.
  144. Emma Soler - Creació des de Zero de l'article Cinema Manierista en Català i traducció d'aquest al Castellà.
  145. Emma Soler - Ampliació de l'article " Punto de vista (narratología)" cinematogràfic i creació dels apartats de Sistema de Narradors i Focalització.
  146. Emma Soler - Traducció al Català de l'article " Punt de vista (narratología)"
  147. Oriol Rey - Ampliació de l'apartat "vida i obra" de Joseph Plateau
  148. Oriol Rey - Ampliació de Cinema de terror (creació de l'apartat "tècniques")
  149. Oriol Rey - Ampliació de Furious 7 (ampliació "Producció" creació apartat "tancament d'escenes")
  150. Oriol Rey - Creació des de zero de Apple: Apple Watch
  151. Oriol Rey - Traducció Taxa de Rebot de l'anglès al català
  152. Nil Vives - Traducció de l'anglès al català de l'article The War of the Worlds (radio drama)
  153. Roger Rubió- Creació de l'article Cinema Expressionista Alemany
  154. Martin Salerno- Creació de l'article "Lo and Behold: Reveries of the Connected World"
  155. Cesc Grau - Ampliació i traducció de l'anglès i el castellà de Vòxel
  156. Elisenda Veciana - Reestructuració i ampliació de l'article Teoria dels colors.
  157. Elisenda Veciana - Creació de l'article Ombres acolorides.
  158. Clàudia Orriols - Actualització i ampliació de l'article IBM
  159. Kevin Matos - Creació de l'article "Steve Russell (Programador)"
  160. Kevin Matos - Creació de l'article "François Gernelle"
  161. Kevin Matos - Ampliació de l'article Douglas Engelbart
  162. Kevin Matos - Ampliació de l'article Commodore Vic-20
  163. Kevin Matos - Ampliació de l'article Watson (IA)
  164. Kevin Matos - Ampliació de l'article Deep Blue
  165. Kevin Matos - Ampliació de l'article The Mother of All Demos
  166. Alba Miret - Ampliació de l'article Westworld
  167. Noah Pradas - Creació de Normògraf
  168. Cecília Nofre - Creació de l'article Zepeto
  169. Laia Llacay- Creació de l'article Si fueras tú
  170. Cecília Nofre - Traducció de l'article Photo Booth en català i castellà
  171. Cecília Nofre - Creació de l'article Snow Corporation
  172. Cecília Nofre - Traducció de l'article Club Penguin al català
  173. Xavier Calvo - Creació de l'article Antecedents prehistòrics del cinema.
  174. Berta Gómez- Traducció i ampliació de l'article narrativa transmèdia.
  175. Maria Senabre - Ampliació de l'article Whiplash
  176. Maria Senabre - Ampliació de l'article Estraboscopi
  177. Maria Senabre - Ampliació de l'article Fenaquistoscopi
  178. Maria Senabre - Ampliació de l'article Taumàtrop
  179. Maria Senabre - Ampliació de l'article Afinador
  180. Maria Senabre - Ampliació de l'article Electrotaquiscopio
  181. Maria Senabre - Creació de l'article Pel·lícula narrativa
  182. Laura López Fernández - Ampliación del artículo Efectos de audio 3D
  183. Laura López Fernández - Ampliación del artículo Auto-Tune
  184. Laura López Fernández - Ampliación del artículo interacción persona-computadora
  185. Laura López Fernández - Ampliación del artículo Un mundo feliz
  186. Noah Pradas- Ampliació Algorisme Floyd-Steinberg
  187. Laia Safont-Creació article Fotografia Kirlian
  188. Marta Navarro creación artículo Música 8D.
  189. Marta Navarro creación del artículo Secuenciador MIDI.
  190. Marta Navarro creación del artículo Flor de Canela.
  191. Marta Navarro - Creación del artículo El arte holográfico
  192. Marta Navarro - Ampliación del artículo WhatsApp
  193. Maria Borrell Gomà - Ampliació de l'article Moviment
  194. Berta Gómez - Ampliació de l'article interacció persona-ordinador
  195. Maria Pla Lorente- Ampliación de l'article Revelatge de la fotografia en blanc i negre
  196. Noah Pradas - Ampliació Dolby
  197. Pol Rodríguez Gallego- Creació de l'article A punt de fer tard.
  198. Pol Rodríguez Gallego- Fotografies submarines del Titanic.
  199. Kevin Matos - Ampliació Nolan Bushnell
  200. Eloi Sin - Ampliació GoPro
  201. Noah Pradas- Ampliació Vertigo
  202. Enric Aragonès - Ampliació de l'article Auto-Tune en català
  203. Enric Aragonès - Creació de l'article Vocoder en català
  204. Maria Senabre - Amplicació de l'article Pirateria cinematogràfica
  205. Adrià Aguacil - Traducció al català de l'article "Jan Arnald" Jan Harlan
  206. Cesc Grau - Ampliació de l'article Pokémon Go
  207. Eloi Sin -Creació de Nick Woodman en català
  208. Eloi Sin -Traducció al castellà la pàgina GoPro
  209. Bruna Ribera - Ampliació The New York Times
  210. Bruna Ribera - Ampliació Linterna mágica
  211. Bruna Ribera - Ampliació Temperatura de color en català
  212. Bruna Ribera - Creació article Emmascarament visual
  213. Maria Senabre - Creació de l'article Llista de formats anamòrfics en català
  214. Laia Llacay- Traducció i ampliació de l'article Comprender los medios de comunicación en castellà
  215. Laia Llacay- Creació apartat Crítiques Understanding Media a l'article Marshall McLuhan en català
  216. Maria Senabre - Traducció de l'apartat "Com funciona una pel·lícula en color" a l'article Pel·lícula en color
  217. Núria Corominas - Traducció LSI Corporation
  218. Núria Corominas - Traducció Planta de fabricació de semiconductors
  219. Núria Corominas - Traducció Ultratech
  220. Núria Corominas - Traducció Ultratech
  221. Alex nieto- Ampliació de "Conservación y restauración de película" (en Castellà)
  222. Alex Nieto- Creació de Conservació i restauració de pel·lícules (en català)
  223. Alex Nieto- Ampliació de Ordinadors quàntics (en català)
  224. Alex Nieto- Creació de D-wave (en castellà)
  225. Alex Nieto- Creació de D-wave (en català)
  226. Alex Nieto- Ampliació de Àudio digital (en català)
  227. Alex Nieto- Ampliació de "Revelador fotográfico" (en castellà)
  228. Alex Nieto- Creació de "Calypso Phot" (Castellà)
  229. Alex Nieto-Creació de Calypso Phot (Català)
  230. Alex Nieto- Ampliació de Internet Explorer (en català)
  231. Alex Nieto- Ampliació de Pissarra digital (en català)
  232. Alex Nieto- Creació de l'efecte tetris (en català)
  233. Alex Nieto- Ampliació de "Teléfono inteligente" (en castellà)
  234. Nuria Corominas - Traducció Stepper
  235. Bruna Ribera - Ampliació Sony Vegas Pro
  236. Maria Senabre - Traducció Periscope
  237. Nuria Corominas - Traducció El gen egoista
  238. Laia Safont - Creació de l'article Barrry Schwartz en català
  239. Nuria Corominas - Traducció Màquina de supervivència
  240. Nuria Corominas - Creació Universitat de Swarthmore
  241. Nuria Corominas - Creació Swarthmore
  242. Enric Aragonès - Creació de l'article Talkbox en català
  243. Nuria Corominas - Creació Universitat privada en català
  244. Nuria Corominas - Creació Universitat pública en català
  245. Enric Aragonès - Creació de l'article Leica M1 en català
  246. Nuria Corominas - Creació Q12 Trivia (català i castellà)
  247. Adrià Aguacil - traducció al català de l'article Municipi de Wayne (comptat d'Ashtabula, Ohio).
  248. Enric Aragonès - Creació de l'article Samsung Galaxy S9 en català
  249. Enric Aragonès - Creació de l'article Bixby (assistent virtual) en català
  250. Eloi Sin: Traducció al català de Aitana
  251. Enric Aragonès - Creació de l'article 1440p en català
  252. Enric Aragonès - Creació de l'article Samsung Galaxy S8 en català
  253. Enric To - Creació de l'article Liveleak en català
  254. Enric To - Ampliació de l'article Tripofòbia
  255. Enric To - Creació de l'article Sonoblok
  256. Eloi Sin: Traducció des de zero de l'anglès al català de la pàgina Beats Electronis.
  257. Eloi Sin: Traducció des de zero de l'anglès al català de la pàgina Beats Music.
  258. Eloi Sin: Traducció des de zero de l'anglès al català de la pàgina MOG
  259. Bruna Ribera: Correcció i ampliació de l'article en català Tamagotchi.
  260. Nora Carbonell: Creació des de zero i adaptació des de l'article en castellà de la pàgina Garret Brown
  261. Nora Carbonell: Creació des de zero i adaptació des de l'article en castellà de la pàgina Richard Leach Maddox
  262. Nora Carbonell: Creació des de zero i adaptació des de l'article en anglès de la pàgina Procés de gelatina d'argent
  263. Abril Cassadó: Creació des de zero de l'article Carxofa (micròfon) en català.
  264. Abril Cassadó: Traducció al castellà i ampliació de l'article Diagrama cromàtic (creació dels apartats Utilitats i Limitacions).
  265. Abril Cassadó: Creació des de zero de l'article es:DSNG (Digital Satelite News Gatering) i la seva traducció al català (DSNG (Digital Satellite News Gathering)).
  266. Abril Cassadó: Traducció al català de l'article es:Cinematografía subacuática (Cinematografia subaquàtica).
  267. Kevin Matos: Creació de l'article Minolta SR-T.
  268. Alba Miret - Ampiació de l'article Neurocinemàtica.
  269. EnricVC - Modificació de quasi tot l'article Mur de so.
  270. Adrià Aguacil - Creació des de zero de l'article Durante la tormenta (pel·lícula)
  271. Adrià Aguacil - Ampliació de l'article Adriana Ugarte.
  272. Eloi Sin: Traduccío del castellà al català la pàgina Ipad.
  273. Adrià Aguacil - Traducció al català de l'article Manel Loureiro.
  274. Adrià Aguacil - Traducció al català de l'article César Aira.
  275. Enric To - Creació de l'article CymaScope en català.
  276. Enric To - Traducció de l'anglès al català de l'article Deprivació sensorial.
  277. Adrià Aguacil - Ampliació de l'article Pseudònim.
  278. Bru Esteve: creació de l'article Pantomimes Lumineuses (fusió a Teatre òptic)
  279. Bru Esteve: traducció de l'apartat Pantomimes Lumineuses al castellà.
  280. Bru Esteve: traducció de l'apartat Pantomimes Lumineuses a l'anglès.
  281. Bru Esteve: ampliació de l'article Teatre òptic.
  282. Bru Esteve: ampliació de l'article Michael Moore.
  283. Bru Esteve: ampliació de l'article Émile Reynaud.
  284. Bru Esteve: creació de l'article Youtube Rewind en català.
  285. Bruna Ribera: Ampliació Enregistrament i reproducció del so
  286. Noah Pradas: Creació des de 0 de Nikon D90
  287. Maria Senabre: creació de l'article Nick Veasey en català.
  288. Maria Senabre: creació de l'article Nick Veasey en castellà.
  289. Bruna Ribera: creació des de zero Troià (informàtica) traduït.
  290. Laia Llacay-Traducció apartat orgien a l'article Harvard Mark I en castellà
  291. Laia Llacay- Traducció apartat història de l'article IBM en català
  292. Laia Llacay- Creació apartat crítica a l'article Comprendre els mitjans de comunicació
  293. Bruna Ribera: Traducció apartat "Desenvolupament i nomenclatura" de Pac-man.
  294. Elisenda Veciana: ampliació de Bioskop.
  295. Noah Pradas: Inserció imatge a Micròfon
  296. Elisenda Veciana: traducció al castellà de l'article 3:2 pull down.
  297. Noah Pradas: Creació des de 0 de Guitarra Baríton.
  298. Adrià Aguacil - Traducció al català de l'article Camila Sodi.
  299. Laia Llacay- Creació apartat "Tipos" a l'article Memoria de solo lectura en castellà.
  300. Maria Borrell: traducció al català Problema de l'any 10000
  301. Maria Borrell: creació des de 0 de Percepción del movimiento
  302. Maria Borrell: desenvolupament gairebé desde 0 de Long Now Foundation
  303. Maria Borrell: traducció al castellà de Long Now Fundation
  304. Bruna Ribera: creació des de 0 Sonido directo
  305. Adrià Aguacil - Traducció al català de l'article Katia Condos.
  306. Enric To - Creació de l'article videògraf.
  307. Enric To - Creació de l'article cinema d'acció de Hong Kong.
  308. Enric To - Creació de l'article Initiative q.
  309. Enric To - Reestructuració de l'article Die dritte generation.
  310. EnricVC - Creació de l'article Wu-Tang Clan en català.
  311. Mario Cantero - Re-edició i ampliació de la biografia i trajectòria de Murnau en català.
  312. Mario Cantero - Afegir l'apartat bibliografia i una pel·lícula a la pàgina de Murnau en català.
  313. Mario Cantero -Afegir l'apartat Premis a la página de Murnau en castellà.
  314. Mario Cantero - Ampliació de l'argugment de Interstellar.
  315. Mario Cantero - Traducció del castellà al català del videojoc Limbo.
  316. Mario Cantero - Traducció del castellà al català del videojoc Inside.
  317. Mario Cantero - Traducció del castellà al català de la sèrie Atlanta.
  318. Mario Cantero - Traducció del castellà al català de l'actor i músic Donald Glover.
  319. Mario Cantero - Traducció del castellà al català de l'actor Brian Tyree Henry.
  320. Mario Cantero - Traducció del castellà al català de l'actor Lakeith Standield.
  321. Mario Cantero - Traducció del castellà al català de la novel·la Sharp Objects

Circle-icons-swatches.svg Llista de contribucions per alumne[modifica]

Afegiu el vostre nom d'usuari seguida dels articles en els quals heu contribuït! Poden ser repetits entre alumnes.

  1. Àlex Uriach Tarraubella
    1. Zoopraxiscopi (creació de nous encapçalaments més informació, noves imatges afegides i ordre de l'informació anterior)
    2. Quinematoscopi (creació de la pàgina de viquipèdia, informació, imatges cercades i afegides a Wikimedia Commons)
    3. Mutoscopi (traducció al català, classificació de la informació i ampliació)
    4. Foliscopi (creació, traducció de l'apartat origen i ampliació)
    5. Electrotaquiscopi (organització, ampliació i creació de diversos encapçalaments nous)
    6. Megaletoscope (creació i traducció de l'anglès + ampliació)
    7. Cromostereopsis (traducció de l'anglès i ampliació)
    8. Kaiserpanorama (traducció de l'italià i ampliació)
    9. Aletoscopi (traducció de l'anglès)
    10. Anorthoscope (traducció de l'anglès i ampliació)
    11. I bambini ci guardano (creació de la pàgina, creació diferents apartats i traducció d'un apartat)
    12. Contax (traducció i ampliació de l'anglès)
    13. Fotografia al Pallars Jussà (creació des de zero)
  2. Fèlix Maisel (usuari: Felixmaisel):
    1. Cross-cutting (creació des de zero)
    2. Micro Quatre Terços (creació des de zero)
    3. Rack focus (creació des de zero de la pàgina en català i castellà)
    4. Deep focus (creació des de zero de la pàgina en català i castellà)
    5. Díode Schottky (creació dels apartats "creació del díode Schottky", "Aplicacions", "Avantatges i inconvenients" i "Comparació amb díodes de junció p-n")
    6. Efecte Rashomon (creació des de zero de la pàgina en català i creació de l'apartat "influencia" a la pàgina en castellà)
    7. Interstellar (creació de l'apartat "Efectes visuals" i tots els seus subapartats)
    8. Objectiu de focal llarga (creació des de zero)
    9. So sobre pel·lícula (creació des de zero)
    10. Friedrich Risner (creació des de zero)
    11. Joseph Vigier (creació des de zero)
    12. Edward King-Tenison (creació des de zero)
    13. Eugene Augustin Lauste (creació des de zero)
    14. RKO Pictures (traducció de l'angles de tota la pàgina)
    15. Tabuladora (traducció de l'anglès de l'apartat "models i cronologia")
    16. Houdini (creació i traducció de l'anglès)
    17. Eidoloscopi (reestructuració, ampliació de l'apartat "Història", de la definició principal i creació de dels apartats "Funcionament" i "Relació d'aspecte de l'eidoloscopi")
    18. Calotip (creació i traducció del castellà de l'apartat "Calotip a Espanya", breu ampliació de la definició principal)
    19. Cambra Obscura (traducció de l'anglès de l'apartat "Història")
    20. Double Negative (creació i traducció de l'anglès de la pàgina)
    21. Braquistòcrona (primera edició com a anònim) (ampliació de l'apartat "Història")
  3. Àlex Solà
    1. Teatròfon (ampliació apartat "història", traducció apartat "a la literatura" i creació dels apartats "funcionament" i "teatròfon com a servei")
    2. Comèdia screwball (creació des de zero).
    3. Stereopticon (creació a partir de la traducció de l'anglès).
    4. CinemaScope (creació apartat implantació, traducció apartats Primeres pel·lícules, CinemaScope 55 i Dificultats tècniques)
    5. 3:2 Pull down (creació des de zero)
    6. Phono-Cinéma-Théâtre (creació des de zero i traducció al castellà)
    7. Realitat Virtual (creació subapartats "sèries" i "robòtica" dins de l'apartat "usos")
    8. Techniscope (creació des de zero, apartat de "Reaparició comercial" traduït de l'anglès.)
    9. Vídeo 180º (creació des de zero).
    10. Obturador - creació de zero de l'apartat "angle d'opturació" i ampliació dels tipus d'opturador (obturador electrònic).
  4. Christian Amor:
    1. Temperatura de la Luz (ampliació de l'apartat "Luz Día" i "Luz Incandescente")
    2. Fotómetro (creació dels apartats "Altres Aplicacions" i "Modes d'ús a fotografia" en Castellà i Català i Tradució de l' apartat "Historia")
    3. Reverberación (creació dels apartats “Tipus de reverberació” i “Paràmetres que gestionen la reverberació”, en Català i Castellà)
    4. First Man (creació dels apartats "Formats de gravació", "Efectes especials", "Pantalles LED i Simuladors" i "Escena lunar" en Anglès, Castellà i Català)
    5. 2001: A Space Odyssey (creació de l' apartat "Cámara y Formato de Grabación", en Castellà)
    6. Dolly Zoom (creació de l' apartat "Història" en Català)
    7. MUBI (Traducció)
    8. Conversión analógica-digital (creació de l' apartat "Precedents històrics" en Castellà i Català)
    9. Blue Gene (creació de 0 en Català i ampliació de la pàgina en Castellà amb els apartats "Blue Gene/L", "Blue Gene/P", "Blue Gene/Q" i "Origen del nombre")
    10. Suspense (1913) (creació de 0 en Castellà i Català)
    11. Les Résultats du féminisme (1906) (Traducció)
    12. Apple Quicktake (creació de 0 en Castellà i Català)
    13. HTC Vive (traducció)
    14. Light L16 (creació de 0 en Castellà i Català)
  5. Marina Millan:
    1. Fasmotrop (creació des de zero).
    2. Photoflood (creació des de zero).
    3. Un bon bock (traducció de la pàgina catalana al castellà)
    4. [1] Cámara técnica (traducció de la pàgina catalana al castellà)
    5. [2]Aberraciones en sistemas ópticos (Re-ordenacio de l'anterior article i ampliació)
    6. Valdemar Poulsen (Ampliació)
    7. Lent d'aproximació (Creació des de zero al català i traducció al castellà)
    8. Robin Hood (1922) (traducció al català de la pàgina en castellà)
    9. Tecnología digital [3](traducció de la pàgina catalana al castellà i correcion d'errades de la pàgina catalana)
    10. Negativo en color (traducció de la pàgina catalana al castellà i separació per apartats)
    11. Ullera de llarga vista (traducció de la pàgina castellana al català).
    12. Música 8D (creació des de zero al català i al castellà)
  6. Elisenda Veciana:
    1. Henry Renno Heyl (creació des de zero).
    2. Fotografia infraroja (traducció de l'article al català).
    3. Canon EOS C300 (traducció de l'article al català).
    4. Crominància (traducció al català de l'apartat "Història").
    5. Teoria dels colors (reestructuració de l'article i creació dels l'apartats "Estructura" i "Teoria").
    6. Ombres acolorides (creació des de zero).
    7. DAZN (traducció de l'article al català).
    8. Televisió de pagament (traducció de l'article al català).
    9. Vídeo bajo demanda (ampliación del apartado "Tipos de vídeo bajo demanda" con la creación de los subapartados "Transaccional" y "Televisión al día").
    10. Els germans Skladanowsky (creació des de zero de l'article en català).
    11. Bioskop (creació de l'apartat "Primera projecció").
    12. 3:2 pull down (traducció de l'article al castellà millorant-ne el redactat).
    13. Zoograscopi (traducció dels apartats "Funcionament" i "Construcció d'un Zoograscopi" al català).
  7. Marina Zubiaur (Usuario: Marina.Z.UPF):
    1. Telegrafía sin hilos[4] (Ampliación y creación de los apartados "resumen" y "métodos sin radio" a partir del apartado en Inglés)
    2. Cámara oscura [5] (Ampliación y creación del apartado "historia" a partir de los apartados del Inglés y Catalán).
    3. Günter Ropohl [6](Creación desde cero a partir del apartado en Inglés).
    4. Emil Skaladanowsky [7] (Creación desde cero).
    5. Charles Babbage [8] (Ampliación y creación del apartado "Historia" ).
    6. Plastimación [9] (Ampliación y creación de cero de los apartados "Historia", "Estudios de Claymation" y "Largometrajes, cortometrajes y series")
    7. Composición digital [10](Creación de los apartados "Historia" y "Tipos")
    8. Formato Polyvision [11] (Creación desde cero del artículo en castellano).
    9. Kinematoscopio [12] (Creación desde cero del artículo en castellano).
    10. Megaletoscopio [13] (Creación desde cero del artículo en castellano).
    11. Phonofilm [14] (Creación desde cero del artículo en castellano).
    12. El peligro del reconocimiento facial [15] (Creación desde cero del artículo "El peligro del reconocimiento facial" en castellano).
    13. El dilema del coche autónomo [16] (Creación desde cero del artículo en castellano).
    14. March Randolph [17] (Creación desde cero del artículo en castellano).
    15. Letterboxd [18](Creación desde cero del artículo en castellano).
  8. Arnau Martín (Usuari: Arnau Athletic):
    1. Ampliació de l'apartat de Henry Renno Heyl
    2. Fantasmagoria (ampliació)
    3. A.I. Artificial Intelligence (traducció al català i adaptació a la fitxa del film de l'apartat La inteligencia artificial, al conciencia y los sentimientos)
    4. Ampliació de l'apartat "Crítica" de Fahrenheit 11/9 i creació de l'apartat "Sobre l'autor".
    5. Història del cinema: creació de l'apartat "Antecedents"
    6. Paradoxa de l'elecció (Creació des de zero)
    7. Andrew Crosse (Creació des de zero amb introducció de l'apartat biogràfic, de controvèrsia i de vincle amb Frankenstein)
    8. Síndrome d'Adam (Creació des de zero)
    9. Steampunk (Creació de l'apartat Origen i Característiques)
    10. Steve Jobs (pel·lícula) (Creació des de zero a partir de la pàgina en castellà introduint l'apartat de crítiques professionals)
    11. Paradoxa del dissenyador (Creació des de zero)
    12. El apóstol (Ampliació de l'apartat i traducció a partir de l'article en castellà)
    13. El regne de les fades (1903) (Creació des de zero)
    14. Autarquia del pla (Creació des de zero)
  9. Marta Navarro (Usuario MartaNavarroRos):
    1. Ampliación del apartado de Steve McCurry en castellano (a partir del apartado en inglés)
    2. Creación del apartado Flor de Canela en castellano (agrupación musical de Barcelona)
    3. Ampliación del apartado Meme de Internet en Castellano (a partir del apartado en inglés)
    4. Ampliación del apartado editor de sonido,[1] sub-apartados de "Edición de sonido en animaciones" y "programas de radio"
    5. Ampliación del apartado instant camera en inglés (a partir del apartado en castellano): Andy Warhol
    6. Ampliación del apartado de GarageBand en castellano en todos los subapartados de "Recursos" y en el de "Limitaciones". (a partir del apartado en inglés y de investigaciones con la aplicación de GarageBand)
    7. Ampliación de Logic Pro en castellano (características e historia).
    8. Creación desde cero del apartado Música 8D en castellano.
    9. Ampliación y creación (de sub apartados) del apartado de Macintosh en castellano (Cuota de mercado y demografía de los usuarios)
    10. Creación desde cero del apartado en castellano de arte holográfico.
    11. Creación de los subapartados de "Types of fingerprint" y "Uses" en el apartado en inglés fingerprint scanner.
    12. Creación de los subapartados "Formas de Construcción" y "Modelos Populares" a partir del artículo inglés de la página sensor de huella digital [19].
    13. Creación (desde cero) del apartado "Actualizaciones de uso" en el artículo WhatsApp en castellano.
  10. Martí Morell (usuari: Martimorell)
    1. Creació de la pàgina Càmera tècnica.
    2. Ampliació (també traducció) i reestructuració de l'article Càmera rèflex d'un objectiu.
    3. Ampliació de l'article Càmera telemètrica.
    4. Creació de la pàgina Composició digital en català.
    5. Ampliació de l'article Efectes visuals.
    6. Ampliació de l'article Efectes especials.
    7. Creació per traducció de l'article Cinema clàssic de Hollywood en català.
    8. Traducció i ampliació de l'article The Cameraman's Revenge en català.
    9. Corregida la traducció i ampliació de l'article Matte Painting en català.
    10. Traducció de la pàgina Composició digital de català a castellà: Composición digital.
    11. Creació per traducció de l'article Acutància en català.
    12. Creació per traducció i ampliació de l'article Bandes de Mach.
    13. Ampliació de l'article Àudio digital.
    14. Ampliació de l'article Targeta de so en català.
  11. Marina Rof
    1. Petro Vlahos (elaboració de la pàgina en català a partir de la traducció de les entrades en castellà i anglès).
    2. Petro Vlahos (correcció de la pàgina en castellà).
    3. Vessament de color (creació des de zero).
    4. Derrame de color (elaboració a partir de la traducció de l'article en català).
    5. Linxament Digital (correcció ortogràfica de la pàgina en català).
    6. Linchamiento Digital (elaboració a partir de la traducció de l'article en català).
    7. It (pel·lícula de 1927) (amplicació de la introducció a partir de l'article en castellà / reelaboració de l'argument / creació de l'apartat "la protagonista").
    8. Toy camera (elaboració de la pàgina en castellà a partir de la traducció de l'entrada en català).
    9. Toy camera (correcció ortogràfica de la pàgina en català).
    10. Diana (cámara) (creació des de zero).
    11. Diana (càmera) (elaboració a partir de la traducció de l'article en castellà).
    12. iPhone Xs (creació des de zero dels apartats Pantalla, Face ID, Cámara i ampliació de l'apartat iPhone Xs Max).
    13. Flou (elaboració a partir de la traducció de l'article en castellà).
    14. Formato medio (ampliació del contingut de l'article en castellà).
    15. Format mig (elaboració a partir de la traducció de l'article en castellà).
    16. Format 135 (elaboració a partir de la traducció de l'article en castellà).
    17. Holga (elaboració a partir de la traducció de l'article en castellà).
    18. Menisc (òptica) (creació des de zero).
    19. Formato 120 (elaboració a partir de la traducció de l'article en català).
    20. Phenomena (cine) (elaboració a partir de la traducció de l'article en català).
    21. Gigantografía (ampliació i ordenació del contingut).
    22. Gigantografia (elaboració a partir de la traducció de l'article en castellà).
    23. Lubitel 166 (creació des de zero).
    24. Hasselblad 500C/M (creació desde zero).
  12. Marta Foncillas
    1. Videoclip (El·laboració del nou apartat “Distribució”)
    2. Persistència visual (Ampliació de l’apartat d’exemples a partir de la traducció del mateix article en anglès)
    3. Caleidosopio (Creació de l’apartat “Tipos de caleidoscopio” de l’article en castellà a partir de l’article en català Calidoscopi)
    4. Disc de Newton (traducció de l’article en castellà)
    5. La Sinapsis Química (traducció de l'article en castellà)
    6. Polarització elèctrica (traducció de l'article en castellà)
    7. Ones radiofòniques (traducció de l'article en castellà)
    8. Creació d'un videoclip (creació des de zero)
  13. Sara Romero Cuenda
    1. Black Mirror (Ampliació de l'apartat 'episodis' en català)
    2. Black Mirror (Creació de l'apartat 'episodios' en castellà)
    3. Efectes d'audio 3D (Traducció de la pàgina del castellà al català)
    4. The Salvation Hunters (Traducció de l'article de l'anglès al castellà)
    5. Internet Movie Database (Cració dels apartats 'cerca avançada', 'zona de col·laboradors', 'buscador de celebritats' i 'calendari d'estrena' als articles en català i castellà)
    6. Euscreen (traducció de l'article de l'anglès al castellà)
    7. Underworld (traducció de l'anglès al castellà)
    8. Cinematógrafo (creació del apartat 'mecanismo de funcionamiento' al article en castellà i correcció gramatical de l'article en català)
    9. Linterna mágica (creació dels apartats 'proyecciones' y 'tipos de diapositivas y efectos' a l'article en castellà)
    10. Final Cut Pro X (creació dels apartats 'características' i 'películas y programas de televisión editados con Final Cut Pro X' a l'article en castellà)
    11. Final Cut Pro X (traducció de l'article del castellà al català)
    12. AGE Fotostock (creació des de zero de l'article en català)
    13. Amazon Alexa (creació de l'apartat 'historia' a l'article en castellà)
    14. Google Fotos (creació de l'apartat 'Funciones')
    15. Google Fotos (traducció del castellà al català)
    16. FaceTime (ampliació de l'article en català)
    17. Castle Rock (sèrie de televisió) (traducció de l'article del castellà al català)
    18. Atlas (robot) (traducció del castellà al català)
    19. Baxter (robot) (traducció de l'anglès al castellà)
    20. Baxter (robot) (traducció del castellà al català)
  14. Víctor Bosch
    1. Història de la fotografia química (Redacció de l'apartat de "Història" dins l'article de la fotografia química)
    2. Krasnogorsk-3 (Creació de l'article des de zero, càmera de producció russa de 16mm)
    3. Revelador fotogràfic (Article creat des de zero)
    4. Revelatge fotogràfic en blanc i negre (Article creat des de zero)
    5. Operador de càmera (creació des de zero i adaptació des de l'article en castellà)
    6. Matchmoving (creació desde zero i adaptació de diferents textos).
    7. Amazon Alexa (creació de diferents apartats)
      1. Descripción
      2. Aplicación
      3. Alexa voice service
    8. Mapping (creació de l'apartat "Produccions d'aspecte cultural, artístic i publicitari").

15. Marina Vidal (usuari: marinavidalUPF)

  1. Xavi Bou (Correcció del català, ampliació de l'apartat Exposicions i alguna informació aleatòria)
  2. Xavi Bou (Traducció al castellà)
  3. Fasmatrop (Ampliació i reorganització)
  4. Fasmatropo (Traducció al castellà)
  5. Luminància (Ampliació)
  6. Reproducció a temps real o streaming (Creació dels apartats Servidors d'streaming, Protocols d'execució i Protocols d'streaming i ampliació dels apartats de Funcionament, Reproductors i Protocols de Transport a la Xarxa.)
  7. Síndrome de Adán (Traducció al castellà)
  8. Panorama de Plewna (Creació des de zero)
  9. Panorama de Plewna (Traducció al castellà)
  10. Panorama de Waterloo (Creació des de zero)
  11. Panorama de Waterloo (Traducció al castellà)
  12. MINIPUT (Traducció al castellà)
  13. MINIPUT (Creació de l'apartat d'Edicions)
  14. Cowspiracy (Traducció al català)
  15. Exposició Universal de Barcelona (Creació de l'apartat Panorames a Barcelona)

16. Alex Nieto (Usuari: Alex.Nieto.UPF)

  1. Conservación y restauración de películas -Pàgina en castellà (Creació de l'apartat "Deterioro", "Síndrome del Vinagre", "Restauración i "Datos extras de la conservación de películas")
  2. Conservació i restauració de pel·lícules (Creació de l'article. Traduït del castellà)
  3. Àudio digital (Creació de l'apartat "Formats")
  4. Ordinador quàntic (Creació de l'apartat "Història")
  5. D-Wave-Pàgina en Castellà (Creació de l'article. Primera publicació en anònim "188.77.194.78")
  6. D-Wave (Creació de l'article. Traduït del castellà)
  7. Revelador fotográfico (Creació de l'apartat "Proceso de revelado")
  8. Calypso Phot (creació de l'article. Traduït de l'àngles)
  9. Calypso Phot (Creació de l'article. Traduït del castellà)
  10. Internet explorer (Creació de l'apartat "Arquitectura". Traduït del castellà)
  11. Pissarra digital (Creació de l'apartat "Tipus de pissarres")
  12. Efecte Tetris (Creació de l'article. Traduït de l'àngles)
  13. Teléfono inteligente (Creació de l'apartat Historia. Traduït de l'àngles)

17. Sara Martorana Munner (Usuari:Sara.martorana)

  1. Fahrenheit 11/9 (Amplació de l'apartat "sinopsis")
  2. Nitidesa (Creció)
  3. Obturador (ampliació de "la velocotat de l'obturador" i cració de "retard de l'obturador" i "Cicles de vida")
  4. Ada Lovelace (ampliació de la biografia)
  5. Percepció del color (Creació apartats "Percepció longitud d'ona", "la percepció depenent de la llum que impacti", "Trastorns en la percepció del color " i "Balanç de blancs")
  6. Cànon EOS 70D (Creació)
  7. Metacinema (Creació)
  8. Cinema propagandístic (Creació)

18. Maria Rafart Morón (Usuari: mariarafart)

  1. Fahrenheit 11/9 [20] - Traducció de l'anglès al castellà i ampliació (apartat Críticas i Sobre el director).
  2. AlphaGo (pel·lícula) - Creació de l'article des de zero en català.
  3. AlphaGo (película) - Traducció del català al castellà.
  4. Pescaclics (Clickbait) - Creació, ampliació i redistribució de la informació de l'article en català a partir de l'article en anglès.
  5. Queerbaiting - Ampliació i traducció de l'article en castellà a partir de l'article en anglès.
  6. Queerbaiting - Traducció al català.
  7. Atypical - Creació i ampliació de l'article en català a partir de l'article en anglès.
  8. Sousveillance - Traducció de l'anglès al castellà.
  9. Muk-bang - Ampliació de l'article en castellà a partir de l'anglès.
  10. La casa de las flores (sèrie de televisió) - Traducció del castellà al català.
  11. Personatges Virtuals - Creació de l'article des de zero en català.
  12. El botón Pressy - Traducció de l'anglès al castellà.

19. Berta Gómez Gera (Usuari: BertaGomezGera)

  1. Fahrenheit 11/9 (ampliació de la traducció en castellà)
  2. Fahrenheit 11/9 (apartat "Producció" en edició castellana)
  3. Jacques-Henri Lartigue (creació des de zero)
  4. Iris shot (creació des de zero)
  5. Narrativa transmèdia (traducció del castellà de la introducció, traducció del castellà i ampliació de l'apartat "Història" i creació de l'apartat "Formatos de la narrativa transmedia" en l'article en castellà)
  6. 1984 (creació de l'apartat "vigencia de la obra" en castellà)
  7. Interacción persona-computadora (ampliació i traducció dels apartats "Raíces históricas" i "Disciplinas" del català)
  8. Paradoxa de l'elecció (creació de l'apartat "La tesis de Schwartz")
  9. Univers com a processador (creació des de zero)
  10. Física digital (traducció de l'apartat "Història" de l'anglès al català)
  11. Jacques-Henri Lartigue (creació de l'apartat "El efecto Lartigue" en la versió castellana)

20. Pau Canivell Gàmez

  1. Fahrenheit 11/9 (creació des de zero)
  2. 1984 (novel·la) (creació apartat "Vigència de l'obra")
  3. Fantasmagoria (apartat de "Funcionament")
  4. Fahrenheit 11/9 (creació d'encapçalament, "Sinopsis", "Títol" "Producció" i "Crítica").
  5. Quién Te Cantará ‎ (creació des de zero de la pàgina)
  6. Aplicacions de la tecnologia en l'Alzheimer ‎ (creació des de zero de la pàgina amb els següents apartats: encapçalament, plataformes d'estimulació cognitiva, roboteràpia, pissarres digitals, realitat virtual, abast de la tecnologia en el tractament de l'Alzheimer).
  7. AirPods ‎ (creació des de zero: encapçalament, història, característiques i crítica).
  8. Quién Te Cantará ‎ (addició de l'apartat "Anàlisi de la pel·lícula" i desenvolupament dels seus sub-apartats: la figura del mar, la figura del doble i la metáfora del vampirisme, els noms parlants i la influència d'altres films com Vértigo de Hitchcock. Ampliació de l'apartat de "Crítica").
  9. Síndrome FOMO ‎ (creació des de zero: encapçalament i conseqüències)
  10. Nomofòbia ‎ (creació de l'apartat "Història", "Símptomes", "Conseqüències" i "Mètodes de prevenció de la malaltia")
  11. Tecnopatologia ‎ (creació des de zero: encapçalament, "estudis" i "tipus de tecnopatologies")
  12. Cibercondria ‎ (creació des de zero: encapçalament, "etimologia" i "mètodes de prevenció")
  13. Phubbing ‎ (correcció de l'article i addició dels apartats "història" i "causes")
  14. Síndrome FOMO ‎ (creació apartats "història" i "causes")
  15. Globus d'Or del 2019 ‎(creació des de zero: encapçalament, "pel·lícules", taula amb els films amb més nominacions, "sèries", taula amb les sèries amb més nominacions)
  16. Aplicacions de la tecnologia en el càncer (creació des de zero: "crioablació", "millores en el camp de la quimioteràpia", "detecció de càncer amb un nanoxip")
  17. Premis Grammy de 2019 ‎ (creació des de zero: encapçalament, categories generals i específiques)
  18. FOBO ‎ (creació des de zero: encapçalament, "relació amb el FOMO", "estadistiques" i "reacció contra el FOBO")
  19. Aplicacions de la tecnologia en el càncer ‎ (creació dels apartats "l'escàner que emet la meitat de radiacions" i "mammi: nou sistema contra el càncer" + ampliació de "detecció de càncer amb un nanoxip")
  20. XXXIII Premis Goya ‎ (creació des de zero: encapçalament, "films amb més nominacions", "situació de la dona en el cinema espanyol" i "categories principals")
  21. Quién Te Cantará ‎ (addició apartat "premis")
  22. Praxinoscopi ‎ (creació apartats "etimologia" i "història")
  23. Anorthoscope ‎ (creació apartats "invencions posteriors" i "funcionament")
  24. Kinesígraf ‎ (creació des de zero: encapçalament, "objectius i funcionament", "invencions posteriors")

21. Alexa Lopezosa

  1. The Kiss (1896) (creació des de zero)
  2. Amazon Alexa (Traducció de l'anglès dels apartats "Història", "Aplicació" i "Alexa Voice Service")
  3. Hugo (pel·lícula) (Creació des de zero de l'apartat "Utilització del 3D")
  4. Étienne-Jules Marey (Creació des de zero de l'apartat "El moviment, les imatges i la cronofotografia")
  5. Impressora òptica (Traducció dels apartats "Efectes visuals produits amb la impressora òptica" i "Errors comuns de la impressió òptica" al català)
  6. Ciutadà Kane (Creació des de zero de l'apartat "Tècnica i estètica del film")
  7. El curiós cas de Benjamin Button (Creació des de zero de l'apartat "Efectes especials")
  8. Xerox Star (Creació des de zero de l'apartat "Història")
  9. Impressora òptica (Traducció apartat "Impressores òptiques múltiples")
  10. Efectes especials (Creació des de zero de l'apartat "Efectes especials al cinema mut")
  11. Modelatge 3D (Creació des de zero de la pàgina "Modelatge3D": creació des de zero de l'apartat "Història" i creació a partir de la traducció de l'apartat "Models")
  12. Sophia (Robot) (Creació des de zero de l'apartat "Software" als articles en català i castellà)
  13. Fotografia nocturna (Creació des de zero de la pàgina, creació des de zero dels apartats "elements necessaris" i "Tipus de fotografies nocturnes")

22. Manuela Matassini

  1. Efectos especiales[2] (creación del apartado "Historia").
  2. Dynabook (creación del apartado "características" e "influencias en la tecnología actual").
  3. Montaje [3] (creación del apartado "técnicas de montaje").
  4. Metamedia[4] (traducción y adaptación del inglés).
  5. Operadores de búsqueda[5] (creación desde cero).
  6. Información (creación del apartado "Información analógica y digital").
  7. Contestador automático (creación del apartado "Historia").
  8. Tecnología 6D (creación desde cero).

23. Marta Segarra (usuari: Martasegarra)

  1. Irving Penn - (ampliació i traducció de l'anglès al castellà)
  2. Profundidad cueing - (creació des de zero)
  3. Reprografía - (Creació des de zero)
  4. Flexografia - (traducció de l'anglès al català de l'apartat "premses" i "aplicacions")
  5. Ilusión óptica - (traducció de l'anglès al castellà)
  6. Il·lusió óptica - (traducció de l'anglès al català)
  7. Ondas de radio - (traducció de l'anglès al castellà)
  8. ISE (Integrated System Europe) - (creació des de zero)
  9. Alexia - (creació des de zero)
  10. PicsArt - (traducció de l'anglès al català)
  11. Hipermetropia - (traducció de l'anglès al català)
  12. Lents de contacte - (traducció dels apartats "d'Història" i "fabricació" de l'anglès al català)
  13. Disc fonogràfic - (traducció de l'anglès al català)

24. Paula Gerbolés

  1. iPhone X (creació de l'apartat "Història")
  2. Angle de càmera (creació des de zero)
  3. Iphone (creació de l'apartat "En el cinema")
  4. Llenguatge audiovisual (creació des de zero)
  5. PowerPoint (traducció del castellà al català dels apartats "Història", "Característiques principals", "Versions", "Compatibilitat" i "Funcions del PowerPoint")
  6. MediaInfo (traducció del castellà al català)
  7. iPhone 8/ 8 Plus (traducció del castellà al català)
  8. PoliAmor (sèrie de televisió) (creació des de zero)
  9. Instagram Live (creació des de zero)
  10. Disseny multimèdia (traducció del castellà al català)
  11. Kedarnath (film) (traducció de l'anglès al català)
  12. Kedarnath (película)[21] (traducció del català al castellà)
  13. Stop trick (creació des de zero)
  14. Samsung Gear 360 (traducció del castellà al català)
  15. Super Mario 64 DS (traducció del castellà al català)
  16. Efecte diorama (traducció del castellà al català)
  17. Efecte Venus (creació des de zero)
  18. AirPods (ampliació d'informació i creació de l'apartat "Estoig de càrrega")
  19. Kirby's Star Stacker (traducció del castellà al català)
  20. Dragon Quest X (traducció del castellà al català)
  21. Vine (creació de l'apartat "Creadors destacats")
  22. Super Punch-Out!! (traducció del català al castellà)

25. Leire Gil

  1. Vine (traducció en català de l'apartat "Història")
  2. Vine (Creació de l'apartat "Després de la Clausura")
  3. Escola de Brighton (traducció/correcció de l'article en castellà al català)
  4. Wes Anderson (traducció i ampliació de l'apartat "Biografia cinematogràfica")
  5. Wes Anderson (creació de l'apartat "Tècniques del director")
  6. Whip pan (creació des de zero i ampliant) en català i en castellà
  7. La Vaga (pel·lícula) (creació des de zero a partir de la traducció de l'article en castellà, i afegint correccions)
  8. Auteur (creació des de zero a partir de la traducció de l'article en anglès)
  9. George Albert Smith (pioner del cinema) (creació des de zero a partir de la traducció de l'article en anglès)
  10. Una Visita a la vora del mar (traducció de l'anglès i ampliació del apartats "Estrena" i "Procès tècnic de filmació")
  11. James Williamson (traducció a partir del castellà)
  12. Rushmore (traducció a partir de castellà i ampliació)
  13. Attack on a China Mission (traducció a partir de l'anglès)

26. Laura López Fernández

  1. Efectos de audio 3D Creación de los apartados Parámetros referentes al plano horizontal, parámetros referentes al plano medio, parámetros referentes a la distancia, otros parámetros influyentes, sonido binaural, holofonía y actualidad a partir del artículo en catalán So 3D.
  2. Auto-tune Traducción del inglés al castellano de los apartados Historia y Repercusión.
  3. Interacción persona-computadora Traducción del inglés al castellano de los apartados Introducción, Diferencias con otras disciplinas, Diseño de pantallas, Investigación actual y Factores de cambio. Creación desde cero del apartado Aplicaciones.
  4. Un mundo feliz Creación del apartado vigencia de la obra.

27. Laia Safont

  1. Convertidor analògic-digital (Ampliació de l'apartat "Comparació entre senyals analògics i digitals", reordenació dels apartats i correcció).
  2. Cantant sota la pluja (Creació de l'apartat "Història i producció" a partir del castellà).
  3. Audiència (Traducció de l'apartat "Característiques dels estudis d'audiència de mitjans" del castellà; creació de l’apartat “Audiència digital” en català).
  4. Paradoxa de l'elecció (Ampliació de la presentació i l'apartat "Orígen", creació apartat "Tipus de persones").
  5. Barry Schwartz (Creació des de zero en català).
  6. Grace Hopper (Creació apartat "El seu llegat" en català i traducció al castellà[6]).
  7. Dorothy Vaughan (Creació apartat "Carrera professional" i "El seu llegat". Ampliació apartat "Vegéu també").
  8. Fotografia Kirlian (Creació des de zero en català).
  9. Percepció del color (Revisió i ampliació de la introducció creant un enllaç).
  10. Neurones mirall (Creació de l'apartat "Les neurones mirall i el cinema" i traducció al castellà[7]).
  11. Calculadora humana (Traducció dels l'apartats "La crisi del calculador" i "Grans calculadors del passat" del castellà al català; ampliació de l'apartat "Grans calculadors del passat" i traducció al castellà amb la creació de l'apartat "Referències" al castellà[8])

28. Miriam Gómez

  1. The Magic Sword (1901 film) (Ampliació a partir de l'arcticle en anglès)
  2. La Espada Mágica (The Magic Sword) 1901 (Traducció al castellà de l'article en anglès)
  3. L'Espasa Màgica (The Magic Sword) 1901 (Traducció al català de l'article en anglès)
  4. Biófono Tonbilder (Creació de la pàgina des de zerodes de zero)
  5. Tonbilder Biophon (Creació de la pàgina a partir de la traducció de l'article en castellà)
  6. Biòfon Tonbilder (Creació de la pàgina a partir de la traducció de l'article en castellà)
  7. Oskar Messter (Creació de la pàgina a partir de l'article en anglès)
  8. Oskar Messter (Ampliació de la pàgina i creació de diferents apartats)
  9. Oskar Messter (Creació de la pàgina a partir de l'article en anglès)
  10. Mareorama (Ampliació de la pàgina en anglès)
  11. Mareorama (Creació de la pàgina en castellà a partir de l'article en anglès)
  12. Mareorama (Creació de la pàgina en català a partir de l'article en anglès)
  13. A Railway Collision (Ampliació d'alguns apartats en anglès)
  14. A Railway Collision 1900 (Una col·lisió ferroviària) (Creació de la pàgina a partir de la traducció de l'article en anglès)
  15. A Railway Collision 1900 (Una colisión ferroviaria) (Creació de la pàgina a partir de la traducció de l'article en anglès)
  16. Henny Porten (Ampliació de l'article en anglès amb els apartats de "Biography", "Fame", "Messter's girl" i "Characters played")
  17. Henny Porten (Ampliació de l'article en castellà amb els apartats de "Salto a la fama", "Chica Messter" i "Personajes que interpretaba")
  18. Henny Porten (Creació de l'article en català a partir de la traducció de l'article en castellà)
  19. Paul's Animatograph Works (Creació de la pàgina des de zero)
  20. Paul's Animatograph Works (Creació de la pàgina a partir de la traducció de l'article en castellà)
  21. Paul's Animatograph Works (Creació de la pàgina en anglès a partir de la traducció de l'article en castellà)

29. Laia Vila

  1. Visión estereoscópica (Ampliació de l'article)
  2. Visió estereoscòpica (Traducció al català)
  3. Museo del Cine - Colección Tomàs Mallol (Traducció d'un apartat del català)
  4. Tomàs Mallol i Deulofeu (Creació al castellà a partir de la traducció del català)
  5. Semiconductor Industry Association (Creació des de zero)
  6. Semiconductor Industry Association (Traducció del català)
  7. Dolby 3D (Traducció al català a partir de l'article en anglès)
  8. Dolby 3D (Traducció al castellà a partir del català)
  9. Tecnofilia (Creació des de zero a partir de l'article en castellà)
  10. I. A. L. Diamond (creació a partir de la traducció de l'anglès)
  11. La llei de Segal (creació a partir de la traducció de l'anglès)
  12. La llei de Claasen (creació a partir de la traducció de l'anglès)
  13. Greed (creació a partir de la traducció del castellà)

30. Nil Vives (usuari: Nilvives)

  1. Project MUSE (traducció al català)
  2. My Best Friend's Birthday (creació des de zero)
  3. La Guerra dels Mons (ràdio) (traducció de l'anglès al català)
  4. Zorki (creació des de zero)

31. Anna Mundet Molas (usuari: MundetMolas)

  1. Dieta mediàtica (traducció al català de l'article en anglès i creació de l'apartat Dieta mediàtica a Catalunya)
  2. ACICOM (creació des de zero)
  3. Jean Cloutier (creació des de zero)
  4. Panòptic (creació de l'apartat Sistemes de vigilància electrònica)
  5. 1984 (ampliació de l'apartat Vigència de l'obra)
  6. Òmnibus de la Generalitat de Catalunya (creació des de zero)
  7. Audiència mitjana per minut (creació des de zero)
  8. Mia Consalvo (creació des de zero)

32. Alba Lorza (usuari: AlbaLC21)

  1. Escena máster (Ampliació a partir de l'article en anglès)
  2. Plano recurso (Traducció i ampliació de l'article en anglès)
  3. Michel Ocelot (Traducció al català)
  4. Pathé (Traducció al català)
  5. Doble de luces (Traducció i ampliació al castellà)
  6. Doble de llums (Traducció al català)
  7. Festival Ópera Prima de Tudela (creació des de zero)

33. Joana Giribet

  1. VHS (Ampliació apartat "Història" i traducció de l'anglès de l'apartat "Variacions").
  2. Getty Images (Traducció de la pàgina de l'anglès).
  3. Selecta Visión (creació des de zero de la pàgina en català).
  4. Kiernan Shipka (traducció de l'anglès).
  5. Ani-Kuri 15 (creació de zero de la pàgina en català i traducció al castellà).
  6. Revelat de la fotografia en color (creació des de zero).
  7. Negatiu en color (creació des de zero).
  8. The Fountainhead (pel·lícula) (creació des de zero de la pàgina en català).
  9. Fotografia de l'aviació (traducció de l'anglès).

34. Emma Soler

  1. Ian Crawford - Correcció i ampliació de l'article sobre Ian Crawford.
  2. Índice de Reproducción Cromática - Creació dels apartats "Historia" i "Rendimiento del Color", a partir de l'article en Anglès,
  3. Pierre Janssen - Addició de la informació sobre la creació del Revòlver de Janssen o Revòlver fotogràfic a la pàgina en Anglès, Castellà i Català.
  4. Revòlver fotogràfic - Traducció del Castellà a l'Anglès.
  5. Objectiu Petzval - Traducció des de 0 del Castellà al Català.
  6. Manierisme - Traducció dels apartats de Literatura i Música de l'article en Castellà a l'article en Català.
  7. Cinema Manierista - Creació des de 0.
  8. Cinema Manierista - Traducció al Castellà de la pàgina creada en Català.
  9. Punto de vista (narratología) - Ampliació i creació dels apartats "Sistema de narradors i Focalització".
  10. Punt de vista (narratologia) - Traducció al Català de la pàgina en Castellà.

35. Sergio Blanco Morales

  1. Digital Detox (Creació des de zero)
  2. Creació IRL Glasses
  3. Traducció Leica M1 del anglès al castellà
  4. Creació des de zero Fotografia mòbil
  5. Traducció al català de Red Digital Cinema Camera Company
  6. Creació en català Flyboard Air
  7. Traducció al català Reconeixement d'iris
  8. Creació apartat "Biografia" en King Vidor

36. Isabel Henriques (Usuari: HC Isabel)

  1. Twin Peaks (Creació de l'apartat "Influències" traduït de l'article en anglès)
  2. Thriller psicològic (Creació des de zero a partir de l'article en anglès)
  3. Bombe (Creació dels apartats "Origen del nom 'bombe'" i "Estructura")
  4. Dolly zoom (Creació de l'apartat "Exemples")
  5. Ernst Lubitsch (Ampliació i reestructuració dels apartats "L'estètica de Lubitsch" i "Toc Lubitsch")
  6. Leica (Creació de l'apartat "Leica i Huawei")
  7. Ex Machina (pel·lícula) (Creació des de zero a partir de l'article en anglès)
  8. Directiva sobre drets d'autor en el Mercat Únic Digital, UE (Ampliació de l'apartat "Article 13" i "Posicionament: En contra" de l'article)
  9. Mr. Robot (Creació apartat "Exactitud de la sèrie" i petites correccions en la resta del cos de l'article).

37. Andrea Vilches (Usuari: AndreaVilches)

  1. Micrografia (Ampliació i traducció de l'anglès al català)
  2. Follow Focus (Creació en català a partir de la versió en anglès)
  3. Espai de color (Ampliació de l'apartat "Altres espais de color")
  4. Acomodació (ull) (Ampliació)
  5. Spidercam (Ampliació, creació de l'apartat història i de l'apartat sistemes de spidercam)
  6. Estabilitzador d'imatge (Creació de l'article en català, a partir de la versió en anglès i d'ampliacions)
  7. Douglas Trumbull (Creació de l'apartat MAGI Cinema)
  8. MAGI (cinema) (Creació desde zero)
  9. Pantone (Creació de l'apartat "Codificació de colors Pantone")
  10. MAGI (cine) (Traducció de l'article en català al castellà)
  11. Regidoria d'espectacles en viu (Creació de l'article en català)

38. Anna Astorza (usuari: AnnaAstorza)

  1. L'execució de Maria Stuart (Traducció de l'anglès al català i ampliació del contingut)
  2. Carrie (pel·lícula de 2013) (Creació de l'apartat "Campanya de vídeo viral")
  3. Escamoteig (Traducció de l'anglès, creació de format i addició de la referència núm. 6)
  4. Procés Williams (Creació desde zero, traducció al castellà i a l'anglès)
  5. Mem d'Internet (Reestructuració a partir del article existent, traducció i localització de contingut, creació desde zero dels apartats Polèmica i Posteritat)

39. Núria Corominas

  1. The 100 (Amplicació de l'article)
  2. LSI Corporation (Creació des de zero. Traducció del castellà al català)
  3. Planta de fabricació de semiconductors (Creació des de zero. Traducció del castellà al català)
  4. Stepper (Creació des de zero. Traducció del català al castellà)
  5. Ultratech (Creació des de zero. Traducció de l'anglès al castellà)
  6. Ultratech (Creació des de zero. Traducció del castellà al català)
  7. El gen egoista (Creació des de zero. Traducció del castellà al català)
  8. Màquina de supervivència (Creació des de zero. Traducció del castellà al català)
  9. Universitat de Swarthmore (Creació des de zero)
  10. Swarthmore (Creació des de zero)
  11. Universitat privada (Creació des de zero. Traducció del castellà al català)
  12. Universitat pública (Creació des de zero. Traducció del castellà al català)
  13. Q12 Trivia (Creació des de zero en català)

40. Carla Prat

  1. Ampliació de l'article fotografia subaquàtica: Apartat "primera pel·lícula"
  2. Ampliació de l'article GIF's: Apartat de xarxes socials; Instagram
  3. Traducció al castellà de l'apartat Xarxes socials de l'article GIF's
  4. Ampliació de l'article GoPro de l'apartat "d'Usos"
  5. Ampliació d'Amazon Prime, concretament d'Amazon Prime Vídeo: Apartat de "El Catàleg"
  6. Ampliació d'Imatge (arts visuals): apartat d'iconicitat i el d'alguns exemples
  7. Ampliació de l'article de realitat virtual de l'apartat d'Usos: CINEMA
  8. Ampliació de l'article IMAX de l'apartat "Imax Realitat virtual"
  9. Traducció al castellà de l'apartat "Imax realidad virtual" de l'article IMAX
  10. Creació de zero: Neurocinemàtica, neuromarketing aplicat al cinema
  11. Traducció al castellà de l'article neurocinemàtica: neurocinemática
  12. Ampliació de vocabulari cinematogràfic: aire, cameo, caça de bruixes, clímax, crossover, el·lipsi, efecte flou, efecte moiré, flashback, flashforward, morphing, remake, spin-off
  13. Ampliació de l'article de la Wikipedia en castellà de color: El subapartat "Significado de cada color"
  14. Ampliació de l'article: Transición (efecto especial): 5. Encadenado y sobreimpresionado, 6. cortinilla, 7. desenfoque, 8. entradas y salidas de campo y 9. zoom.
  15. Traducció al català dels canvis fets a l'article transición (efecto especial): Transició (efecte especial) --> punts 5, 6, 7, 8, 9
  16. Ampliació de l'article Sophia (robot): ampliació de l'apartat "esdeveniments"

41. Andrea Muñoz Páez (usuari: Andrea Muñoz Páez)

  1. Història del Cinema (Introducció d'enllaços cap a articles interns de la Viquipèdia)
  2. Life of an American Fireman (Traducció de l'article al català)
  3. Life of an American Fireman (Creació de l'article al català)
  4. My Cloud (Creació de l'article al català de l'article)
  5. Resampling (Creació de l'article al català)
  6. Disc Compacte (Creació de l'apartat "Història del CD" i "Fisonomia dels CD's")
  7. Filtre fotográfic (Ampliació article)
  8. Obsolescència planificada (Ampliació de l'article)
  9. Premis Goya (Ampliació de l'article)
  10. El Mal Querer (Creació de l'article des de zero)
  11. Barres de Color (Creació de l'article a partir de la traducció del castellà)
  12. The Robots of Dawn (Traducció de l'anglès al català)
  13. CosmoCaixa Barcelona (Ampliació i creació de subapartats dins l'apartat d'espais)

42. Mercè Borràs Querol (usuari: Mercebq)

  1. Persistència de dades (traducció del castellà al català).
  2. Eadweard Muybridge (ampliació de l'apartat "El seu llegat científic" amb el tema GIF).
  3. Disc compacte (creació de l'apartat "Longevitat física").
  4. Understanding Media (traducció de l'anglès al català).
  5. Dibuixos animats com a Propaganda bèl·lica (creació des de zero).

43. Marta Barrufet Fernàndez

  1. Festival Protesta (creació des de zero)
  2. Sistema de Qualificacions de la Motion Picture Association of America (traducció de l'anglès al català i al castellà)
  3. Polaroid Model 95 (creació des de zero)
  4. Polaroid (creació de l'apartat Polaroids com a art)
  5. Blue Sky Studios (traducció de l'anglès)
  6. Massachusetts Institute of Technology (creació dels apartats Història i Departaments)
  7. John Whitney (animador) (traducció de l'anglès)

44. Noah Pradas Ruiz (usuari: Noah.pradas)

  1. GIF (Creació de l'apartat Història a l'article GIF en català i ampliació relacionant-lo amb l'origen de la imatge en moviment.)
  2. Normògraf (Creació de la pàgina en català.)
  3. Algorisme de Floyd-Steinberg (Afegit d'una imatge representativa.)
  4. Kodak Brownie i Brownie (càmera) (proposta de fusió entre ambdues pàgines i redirecció de la primera a la segona degut a que la darrera està més complerta.)
  5. Dolby (afegit de la taula d'informació sobre l'empresa a partir de la Viquipèdia en anglès.)
  6. Vertigen de Hitchcock (creació de l'apartat Ús del Dolly zoom)
  7. Dolly zoom (inserció d'un vídeo d'exemple)
  8. Nikon D90 (Creació des de zero) i intent de creació d'una infotaula a través de plantilles.
  9. Micròfon (Inserció d'imatge)
  10. Guitarra baríton (Creació des de zero)
  11. Llimo Pole Fighter (Creació des de zero)

45. Laia Llacay (usuari: laia.llacay)

  1. Creació apartat Història del diorama en castellà.
  2. Creació apartat Trajectòria de John Napier en català
  3. Creació de nou de l'article Si fueras tú
  4. Traducció i ampliació de l'article Comprender los medios de comunicación en castellà
  5. Creació apartat Crítiques Understanding Media a l'article Marshall McLuhan en català
  6. Traducció apartat orgien a l'article Harvard Mark I en castellà
  7. Traducció apartat història de l'article IBM en català
  8. Creació apartat crítica a l'article Comprendre els mitjans de comunicació
  9. Creació apartat "Tipos" a l'article Memoria de solo lectura en castellà

46. Roger de Riba Mayoral

  1. Ampliació de l'apartat Phantasmagoria de Étienne-Gaspard Robert
  2. Creació al català Realisme Poètic Francès
  3. Creació al català Pintura panoràmica
  4. Creació des de zero de l'article en català i castellà The most unknown
  5. Creació de l'apartat Evolució en l'article Pel·lícula.

47. Maria Sánchez (usuari: Maria.sangar)

  1. Creació des de zero de l'article: Comprensión lectora en formato impreso versus digital.
  2. Traducció al català de l'apartat Tecnologia utilitzada de l'article en castellà Avatar (película).
  3. Traducció al català de l'apartat Efectes especials de l'article en castellà Star Wars.
  4. Creació al castellà de la pàgina Matte Painting.
  5. Creació de l'apartat Sintaxi de la imatge.
  6. Creació des de zero de l'article: La tecnología aplicada a las enfermedades oculares.
  7. Creació des de zero de l'article: Winnow
  8. Traducció al castellà de l'article: Winnow
  9. Creació des de zero de l'article: Accident d'Uber
  10. Traducció al català de l'apartat "Història" de l'article American Film Institute.
  11. Traducció al català de l'apartat "Efectes visuals" de Lo Imposible.
  12. Creació de l'article Ecoembes.

48. Àlex Collado (usuari: alexcollado1112)

  1. Bron/Broen (sèrie de televisió) (Creació de l'apartat "Mitjans de difusió")
  2. Càmera tèrmica (Traducció de l'anglès al català i creació de l'apartat L'ús de la càmera tèrmica a Catalunya i Espanya)(La pàgina ja existia prèviament però era molt pobre de contingut)
  3. Dark (sèrie de televisió) (creació de l'article en català des de zero, eliminant l'únic paràgraf que hi havia prèviament el qual contenia poca informació i molt bàsica, fent una traducció de l'anglès i del castellà i incloent-hi també informació nova amb citacions de les fonts consultades)
  4. Walkie-talkie (creació de l'article en català, traducció no literal de l'article en anglès)
  5. Cámera térmica (creació de l'apartat "Uso de la cámara térmica en España, Latinoamérica y Estados Unidos")
  6. Sala de cinema (creació de l'apartat "Sales de cinema a Catalunya i Espanya")
  7. Sala de cine (creació de l'apartat "Salas de cine en España")

49. Anna Peiró Verriest

  1. Ulleres de daltonisme (creació des de zero de l'article)
  2. es:Gafas de daltonismo (traducció del català)
  3. Memòria hologràfica (traducció del castellà)
  4. Rolling shutter (traducció a català i castellà)
  5. matchmoving (ampliació català i castellà)
  6. Tom Brigham (creació català i castellà)
  7. Sistema de partícules (programari) (traducció del castellà)
  8. Efectos visuales (traducció apartat història i ampliació categories)
  9. Mauritz Stiller (traducció del castellà)

50. Blanca Castellví (usuari: Blancacasvaz)

  1. El conte de la serventa (Ampliació i traducció del castellà al català)
  2. The handmaid’s tale (Ampliació premis i traducció del castellà al català)
  3. The handmaid’s tale (Traducció de l'apartat "Posteritat" del francès al català i al castellà)
  4. Megadede (creació des de zero de l'article en català)
  5. Operación Triunfo 2018 (ampliació de l'apartat "Signatures de discos" en català)
  6. Operación Triunfo 2018 (ampliació de l'apartat "Firmas de discos" en castellà)
  7. The Walt Disney Company (creació de l'apartat "Directius")
  8. Facebook (creació dels apartats "Botón de seguridad" i "Facebook Safety Check" a la Wikipedia)
  9. Projecció 3D (creació des de zero de l'article en català)
  10. Harry Potter (ampliació de l'apartat "Efectes visuals")
  11. Black Mirror (creació de l'apartat "Cinquena temporada" i "Concepció i estil")
  12. Black Mirror (creació de l'apartat "Quinta temporada")
  13. Historia de la música en el cine (traducció del català de tot l'article a la Wikipedia)
  14. My News (creació desde zero de la pàgina en català)
  15. My News (creació desde zero de la pàgina en castellà)
  16. Menisc (Òptica) (ampliació del contingut)
  17. Mensico (Óptica) (ampliació del contingut)
  18. Angle de càmera (ampliació del contingut)

51. Mateu Tur Bonet (usuari: mateu_tb)

  1. Ecosia (Ampliació)
  2. In(3D)ustry From Needs to Solutions (Creació des de zero)
  3. Hiperrealitat Virtual (Creació des de zero) - Fusionat amb Hiperrealitat (Ampliació)
  4. The Zone of Hope (Creació des de zero) - Candidata per ser moguda a Viquinotícies
  5. Shure SM58 (Traducció de l'anglès i el castellà)
  6. Efecte de Proximitat (Creació des de zero)
  7. Shure SM57 (Traducció de l'anglès i el castellà)
  8. Patró Polar (Creació des de zero)
  9. Postproducció d'àudio (Creació des de zero)
  10. Porta de soroll (Traducció del castellà)
  11. Efecte de Haas (Petita ampliació i citació)
  12. Enregistrament multipista (Traducció del castellà)
  13. So envoltant 5.1 (Creació des de zero i traducció del castellà de l'apartat "Història")
  14. Subwoofer (Traducció del castellà)

52. Mariona Triadú Galí

  1. GIF (Traducció de l'anglès i creació de l'apartat de paleta de colors)
  2. Diagrama Cromàtic (Creació des de zero)
  3. Colorimetria (Ampliació de l'apartat "barreges")
  4. Ordinador (Creació de l'apartat "la imatge a l'ordinador")
  5. Gregor Mendel (Creació de l'apartat "experiments de Mendel" a partir de traducció de l'anglès)
  6. Fotomosaic (Ampliació i Creació a partir de traducció de l'anglès dels apartats "aspectes artístics" i "vídeo mosaic")
  7. Vídeo vertical (Creació des de zero de l'article en castellà a partir de traduccions de l'anglès i el català)

53. Maria Roca Fernández (usuari: Mariaroca2)

  1. The OA (Traducció del castellà)
  2. Kidding (Traducció del castellà)
  3. Imatge latent (creació des de zero)
  4. Material fotosensible (traducció al català i ampliació)
  5. Toni (pel·lícula) (creació de l'article en català)
  6. Insectotròpics (creació des de zero)
  7. Fotomosaic (traducció al català i ampliació)
  8. Tecnoètica (ampliació)
  9. Llapis 3D (creació des de zero)
  10. Fil Musical (creació des de zero)
  11. Mecanog (traducció del castellà al català)
  12. AutoCAD (ampliació i creació apartat "característiques")
  13. Filosofia de la informació (traducció al català i ampliació)

54. Oriol Rey Benítez

  1. Joseph Plateau (ampliació de l'apartat "vida i obra")
  2. Cinema de terror (creació de l'apartat "tècniques")
  3. Furious 7 (ampliació "Producció" creació apartat "tancament d'escenes")
  4. Apple: Apple Watch (creació Apple: Apple Watch, traducció de Apple Watch)
  5. Taxa de Rebot (traducció de l'anglès al català de Bounce Rate)

55. Francesc Grau Serratusell (Cesc Grau)

  1. Grindr (Creació de la pàgina en català, traducció de l'anglès i el castellà i noves referències)
  2. Unreal Engine (actualització de la descripció, ampliació de l'apartat "versions" a partir de la traducció de l'anglès i el castellà, substitució del llistat de videojocs per enllaç a l'article principal)
  3. Videojocs que utilitzen Unreal Engine (Creació de la pàgina a partir de la versió anglesa i traducció de les categories)
  4. Vòxel (ampliació de l'article a partir de la traducció de l'anglès)
  5. Pokémon Go (ampliació i reorganització de la secció "Esdeveniments". Creació de la secció "Dia de la Comunitat", Ampliació de l'apartat història amb les noves actualitzacions de 2017 i 2018.)
  6. Google Fit (Creació de la pàgina en català a partir de la traducció de l'anglès)
  7. Katy Perry Live: Witness World Wide (Creació de la pàgina en català a partir de la traducció de l'anglès)
  8. Youtube Premium (Creació de la pàgina en català a partir de la traducció del castellà i l'anglès)
  9. Bloqueig de publicitat (Creació de la pàgina en català a partir de la traducció de l'anglès)

56. Joana Armengol i Garin (Joana.armengol)

  1. Il·luminació fotogràfica (Creació des de zero, hiperenllaçant amb altres pàgines per més informació + afegir l'hiperenllaç a les pàgines que en parlen)
  2. Screencast (Creació des de zero a patir de la traducció del contingut en anglès, ampliant els apartats i amb nous apartats "screen capture filmmaking")
  3. Cinema 4D (Miniampliació de l'apartat "Empreses que utilitzen el servei")
  4. 4D Cinema Experience London Eye (Creació de zero)
  5. Telèfon intel·ligent (Creació de l'apartat "Innovacions futures")
  6. Smartphones amb càmera retràctil (Creació de zero)

57. Rubén García Fernández (Usuari: En.rub)

  1. UNdata (creació de la pàgina en català, traduint-la del castellà i l'anglès)
  2. Seguretat de la informació (creació apartat Història -amb respectius subapartats-, afegir referències i biliografia)
  3. Atac de replay (traducció de l'apartat ''Aplicacions'' i creació dels apartats ''Enllaços'', ''Bateries de serveis web'' i ''Enllaços externs'')
  4. Huawei (creació de la pàgina en català, traduint del castellà)
  5. Ràdio per satèl·lit (creació de la pàgina)
  6. Representació volumètrica (creació de la pàgina, traduint-la del castellà i creant nous apartats)
  7. Zoograscopi (creació de la pàgina)
  8. Visor òptic (creació de la pàgina a partir de traducció del castellà)
  9. Globomedia (creació de la pàgina a partir de traducció del castellà)
  10. Fatiga visual (creació de la pàgina)

58. Bruna Ribera (usuari: Bruna Ribera)

  1. The New York Times (creació apartat "Organització" traduït de l'anglès "Organization")
  2. Linterna mágica (creació apartat "Panorama actual" traduït del castellà "Panorma actual").
  3. Temperatura de color (creació apartat "Principi físic" traduït del castellà "Principio físico")
  4. Emmascarament visual (creació des de zero de la pàgina, partint de la versió anglesa)
  5. Sony Vegas Pro (creació dels apartats "Recursos", "Interfície", traduïts del castellà)
  6. Tamagotchi (correcció de l'article, ampliació i creació de nous apartats).
  7. Enregistrament i reproducció del so (ampliació de la introducció partint d'articles en altres idiomes).
  8. Troià (informàtica) (creació gairebé des de zero (la pàgina consistia en un breu paràgraf) de l'article traduït del castellà).
  9. Pac-man (traducció apartat Desenvolupament i nomenclatura, amb cites i enllaços)
  10. Sonido directo (creació des de 0 de la pàgina)

59. Alba Miret (usuari: Albamirb)

  1. Westworld (ampliació i correcció de la introducció i els apartats "Episodis" i "Intel·ligència i consciència artificial", creació des de 0 de l'apartat "Tecnologia i societat" i traducció del castellà de l'apartat "Sinposis").
  2. Ada Lovelace (ampliació dels apartats "Context històric", "Matemàtiques i ciència", "Visionària de la informàtica" i "Dia d'Ada Lovelace" i correcció ortogràfica i gramatical general).
  3. Ada Lovelace (en castellà) (ampliació dels apartats "Legado" i "Reconocimiento" i creació dels apartats "Contexto histórico" i "Matemáticas y ciencia" a partir de l'article en català).
  4. Pel·lícula de cel·luloide (creació de l'article des de 0)
  5. Càmera tècnica (ampliació)
  6. Cámara técnica (traducció)

60. Clara Badia (usuari: Clara Badia)

  1. Convertidor de senyal digital a analògic (traducció del castellà creant així aquesta pàgina en català).
  2. Cambra obscura (traducció del castellà al català de l'apartat "Etimologia").
  3. Cámara oscura (traducció del català al castellà dels apartats "Cámara oscura y alquimia" i "La cámara oscura como espectáculo").
  4. Günter Ropohl (traducció del castellà al creant així aquesta pàgina en català). S'ha aprofitat per corregir alguna falta ortogràfica del la versió en castellà.
  5. Dirkon: una càmera fotogràfica de paper (creació des de zero de la pàgina en català i en castellà).
  6. Filosofia de la tecnologia (traducció del castellà creant així aquesta pàgina en català).
  7. Laboratoris bell (ampliació de la introducció i creació des de zero dels apartats "Els 10 invents que han transformat el món" (que inclou 10 subapartats) i "Actualitat").
  8. Història del telèfon mòbil (ampliació de la introducció i dels apartats "Tercera generació" i "Quarta generació" i creació des de zero de l'apartat "Cinquena generació").
  9. Llenguatge C (ampliació de la introducció i creació des de zero dels apartats "Característiques", "Estructura" i "Bilbioteca C").
  10. GoPro (creació des de zero dels subapartats "Passenger" (que inclou "Funcionament") i "Aplicacions d'edició de vídeo" (que inclou "Per a dispositius mòbils", "Quik", "Splice", "Per a ordinadors" i "GoPro Fusion Studio")).
  11. Logic Pro (creació des de zero de l'apartat "versions de l'aplicació" que inclou diversos subapartats").
  12. John Arthur Roebuck Rudge (creació des de zero de la pàgina).

61. Pol Rodríguez Gallego (usuari: pol.rodriguez)

  1. Thomas Alva Edison (creació de l'apartat "Mafia i Control de Patents").
  2. El Rei Lleó (2019) (traducció de l'anglés al Català i creació de l'apartat tràiler)
  3. Fotografies submarines del Titanic (creació des de zero)
  4. Ciència Optimista (creació des de zero)
  5. Explainers (creació des de zero)
  6. Biòpsia líquida (creació des de zero)

62. Martí Montanyà Robles

  1. Henri Rivière (Pintor) (traducció).
  2. Fractura digital (reestructuració i ampliació).
  3. Grotesco (traducció del suec i ampliació).
  4. Virtually dating (creació desde zero).
  5. Tijs en de Ramadan (creació desde zero).
  6. Programari lliure (creació de l'apartat Projectes de programari lliure a Catalunya).

63. Gemma Silvia Gomis Lleal

  1. Lent biconvexa (creació de l'article)
  2. Impresió lenticular (traducció del castellà al català)
  3. William Henry Fitton (traducció del castellà al català)
  4. Tecnologia digital (creació de l'article)
  5. Procés creuat (traducció del castellà al català)
  6. Model de representació primitiu (creació de l'article)
  7. Modos de representación institucional (ampliació del contingut creant un apartat nou anomenat "Cambio de MRP a MRI)
  8. Model de representació institucional (traducció del castellà al català)
  9. Llenguatge digital (creació de l'article)
  10. Joaquim Gomis i Serdañons (ampliació de l'apartat "obra")

63. Clàudia Orriols

  1. Traducció al català de l'article Robin Hood (2018 film)
  2. Traducció al català de l'article Robert Frank
  3. Reestructuració de l'article en català de l'article Dorothy Arzner. Creació dels apartats: vida personal, vida professional (i els subapartats corresponents); arquetip femení d'Arzner ( i els subapartats corresponents); tributs i homenatges
  4. Traducció de l'article Dorothy Arzner al castellà, ja existent, a partir de l'article en català tenint en compte les edicions anteriors.
  5. Ampliació dels apartats "Presonal life and death" i "Later career" a l'article Dorothy Arzner en anglès.

64. Martin Salerno (usuari: MartinSalernoUPF)

  1. Lo and Behold: Reveries of the Connected World (creació de l'article a partir del castellà i ampliació del contingut)
  2. La Resistència (programa de televisió) (creació de l'article a partir del castellà i ampliació de "seccions" i "seccions ocasionals")
  3. Sony a6300 (creació de l'article)
  4. Detroit: Become Human (creació de l'article a partir del castellà i l'anglès)
  5. Nòmada digital (creació i traducció de l'article castellà)
  6. Edició A/B roll (creació i traducció de l'article castellà)
  7. Vídeo vertical (creació de l'article a partir del l'anglès i ampliació de contingut)
  8. IMDb (creació de l'apartat "secció connexions" i l'apartat "aplicació mòbil")

65. Cecília Nofre

  1. Nicéphore Niépce (ampliació i millora de l'article en català)
  2. Zepeto (creació des de zero de l'article en català i en castellà)
  3. Club Penguin (traducció de l'article en castellà al català)
  4. AlloCiné (traducció de l'article en anglès al català)
  5. Photo Booth (traducció de l'article en anglès al català)
  6. Snow (app) (traducció i actualització de l'article en anglès al català i al castellà)
  7. Camp Mobile (traducció i actualització de l'article en anglès al català i al castellà)
  8. Cinema de França (creació de l'apartat Història)
  9. Maurice Tourneur (traducció de l'article en castellà al català)
  10. Cyberbully (película de 2015) (ampliació de l'article en castellà i traducció de l'article al català)
  11. GLOW (traducció de l'article en castellà al català)
  12. Vodafone yu (millora gramatical de l'article en castellà i traducció de l'article en castellà al català)
  13. Curious Cat (creació des de zero de l'article en català i en castellà)

66. Marta Botet Borràs (usuari: Marta Botet)

  1. Stepper (creació des de zero de la pàgina en català).
  2. Nikon (traducció i ampliació de la pàgina en català).
  3. Motor ultrasònic (creació des de zero de la pàgina en català).
  4. Booktube (creació de l’apartat “Impacte dels BookTubers”. Ampliació de l’apartat “Origens” i “Vocabulari”).
  5. Videolit (creació des de zero).
  6. Booktrailer (creació des de zero).
  7. Organitzador d'imatges (creació des de zero de la pàgina en català).
  8. Reproductor d'imatges (creació des de zero de la pàgina en català).
  9. Jump Cut (creació des de zero).

67. Enric To (usuari: EnricTo)

  1. LiveLeak (creació a partir d'una traducció de l'anglès al català i noves fonts de referència incloses).
  2. Tripofòbia (creació de l'apartat "Senyals i símptomes" i de l'apartat "Causes" en català).
  3. Sonoblok (creació des de zero en català).
  4. CymaScope (creació des de zero en català)
  5. Deprivació sensorial (creació a partir de l'article en anglès)
  6. Initative q (creació a partir d'una traducció de l'anglès i ampliació de l'apartat "màrqueting")
  7. Die dritte generation (ampliació i correcions generals)
  8. Cinema d'acció de Hong Kong (creació a partir d'una traducció de l'anglès)
  9. Videògraf (creació a partir d'una traducció de l'anglès)

68. Maria Senabre Bonell (Usuari: Msenabre)

  1. Whiplash (traducció del castellà al català dels apartats general, "producció" i "estrena")
  2. Estraboscopi (traducció de l'anglès al català dels apartats "Aplicacions" i "Altres efectes")
  3. Fenaquistoscopi (traducció de l'anglès al català de l'apartat "Projecció")
  4. Taumàtrop (traducció de l'anglès al català de l'apartat "Taumàtrops en la cultura popular")
  5. Afinador (traducció de l'anglès al català de l'apartat "Usos: música clàssica, música popular i folk i afinació de campanes")
  6. Electrotaquiscopio (traducció del català al castellà dels apartats "Funcionamiento" i "Historia")
  7. Pel·lícula narrativa (creació de la pàgina en català a partir de l'anglesa)
  8. Pirateria cinematogràfica (creació de l'apartat "Nombres de pirateria")
  9. Llista de formats anamòrfics (creació de la pàgina en català a partir de l'anglesa)
  10. Pel·lícula en color (traducció de l'anglès al català l'apartat "Com funciona una pel·lícula en color")
  11. Periscope (traducció de l'anglès al català de l'apartat "Serveis")
  12. Nick Veasey (creació de la pàgina en català) i Nick Veasey (creació de la pàgina en castellà)
  13. Sobreproducció (música) (creació de la pàgina en català)

69. Xavier Calvo

  1. Taumàtrop (traducció del castellà al català i ampliació de l'apartat "Invenció")
  2. Antecedents prehistòrics del cinema (creació de la pàgina en català des de zero)
  3. Cambra obscura (ampliació del subapartat "30.000 aC fins al 500 aC: possible inspiració de l'art prehistòric i possible ús en cerimònies religioses, gnòmon" en "Història")
  4. Pintura rupestre (ampliació de l'apartat "Algunes interpretacions modernes" amb la creació del subapartat "Sensació de moviment en les pintures rupestres")
  5. Les aventures del príncep Ahmed (traducció de l'anglès al català d'algunes frases de la introducció i dels apartats "Producció", "Restauració", "Disponibilitat", "Llegat" i "Música")
  6. Titus (Pel·lícula) (creació de la pàgina al català a partir de l'anglesa i creació de l'apartat "Trama")

70. Daniel Arboleda (usuari: Dani.arga)

  1. Rellotge calculador (ampliació i creació de l'apartat Funcionament)
  2. OK Go (traducció i ampliació)
  3. 100 dies de soledat (creació des de zero)
  4. Barcelona Games World (creació des de zero)
  5. Centelleador [22] (creació dels apartats ''Principio de funcionamiento'' , ''Tipos'' i ''Tubo fotomultiplicador'')
  6. Efecte estreboscòpic (ampliació)
  7. Flaix (breu ampliació)

71. Maria Borrell Gomà

  1. Moviment (creació de l'apartat Percepció del moviment)
  2. Percepción del movimiento (creació des de 0)
  3. Problema de l'any 10000 (traducció al català del castellà)
  4. Long Now Foundation (creació gairebé des de 0)
  5. Long now Foundation (traducció al castellà)
  6. Long now clock (creació desde 0)
  7. Reloj Long Now (ampliació a partir de la traducció de l'article en català)

72. Kevin Matos (usuari: kevinmatg)

  1. Minolta SR-T 101 (creació de l'article des de zero)
  2. Steve Russell (creació de l'article des de zero)
  3. François Gernelle (creació a partir de l'article en anglès i posterior ampliació)
  4. Commodore VIC-20 (traducció de l'apartat "Història" a partir de l'article en anglès)
  5. Douglas Engelbart (reestructuració i ampliació)
  6. Deep Blue (reestructuració i ampliació)
  7. Watson (Intel·ligència artificial) (traducció de l'apartat "Història" a partir de l'article en anglès)
  8. Nolan Bushnell (ampliació de l'article i altres correccions)
  9. Electrotaquiscopi (ampliació de l'article)
  10. Test de Turing (ampliació de l'article, creació de l'apartat "Controvèrsia")

73. Roger Rubió (usuari: RogerRubió)

  1. Codificació Visual (creació de l'article des de zero)
  2. Codificación Visual (traducció del català al castellà)
  3. Resampling (ampliació de l'artícle)
  4. Enquadrament (ampliació de l'article)
  5. Pla cinematogràfic (ampliació de l'article)
  6. Arde Madrid (traducció de l'article del castellà al català)
  7. The Leftovers (ampliació i traducció de l'anglès)
  8. Gèneres televisius (reestructuració i ampliació de l'article)
  9. Microsoft Speech API (traducció de l'article del castellà al català)

74. Núria Onsins (usuari: Nuriaonsins)

  1. Objectiu (modificació i ampliació de l'apartat "Tipus d'objectius" + he separat el subapartat i creat així l'apartat de "Filtres")
  2. Ampliació de l'apartat de "Filtres" de l'article Objectiu
  3. Traducció al català de Canon Eos
  4. Creació des de zero de Càmera Analògica
  5. Traducció al català de Canon EOS 6d
  6. Creació des de zero de Canon EOS 1200D en català
  7. Creació des de zero de Instax Mini
  8. Reestructuració, ampliació i actualització de l'article Apple Pencil
  9. Traducció al català de Reing (TV series)
  10. Creació de l'apartat "Tipus d'aquarel·les" a Aquarel·la

75. Eloi Sin

  1. GoPro (ampliació de l'apartat productes).
  2. Nick Woodman (Creació de la pàgina en català a partir de la traducció de l'anglès).
  3. GoPro (Traducció de la pàgina del català al castellà).
  4. Aitana (Traducció de la pàgina del català al castellà).
  5. Beats Electronis (Creació de la pàgina en català a partir de la traducció de l'anglès).
  6. Beats Music (Creació de la pàgina en català a partir de la traducció de l'anglès).
  7. MOG (Creació de la pàgina en català a partir de la traducció de l'anglès).
  8. Ipad (Traducció de la pàgina del català al castellà).

76. Adrià Aguacil (usuari: Adrià Aguacil)

  1. Jan Arland (Traducció de l'article al català)
  2. Municipi de Wayne (comptat d'Ashtabula, Ohio) (Traducció de l'article al català)
  3. Durante la tormenta (pel·lícula) (Creació de l'article des de zero)
  4. Adriana Ugarte (Ampliació de l'article)
  5. Manel Loureiro (Traducció de l'article al català)
  6. Pseudònim (Ampliació de l'article)
  7. César Aira (Traducció de l'artcile al català)
  8. Camila Sodi (Traducció de l'article al català)
  9. Durante la tormenta (Ampliació de l'article que ja havia creat des de zero abans)
  10. Katia Condos (Traducció de l'article al català)

77. Elena Riera (usuari: Elena Riera)

  1. Metamerismo (color) (Ampliació de l'article)
  2. Metamerisme (Ampliació de l'article)
  3. Model de color CMYK (Creació de l'apartat "Utilització en les arts gràfiques")
  4. Diafragma (óptica), (Ampliació de l'article)
  5. Fotografia estenopeica (Ampliació de l'article, creació dels apartats "Etimologia", "Història" i "Evolució de la fotografia estenopeica en les últimes dècades" )
  6. Granularitat (Creació de l'article des de zero)
  7. Soroll digital (Creació de l'article a partir de la pàgina en castellà)
  8. Suavitzat (Traducció, creació de l'article a partir de la pàgina en castellà)
  9. Triangle d'exposició (Creació de l'article des de zero)
  10. Valor d'exposició (Traducció, creació de l'article a partir de la pàgina en castellà)
  11. Gran angular (Ampliació, traducció de la pàgina del castellà al català)
  12. Teleobjectiu (Ampliació, traducció de la pàgina del castellà al català)
  13. Apilament d'enfocament (Creació a partir de la traducció de la pàgina en castellà)

78. Itziar Lamarca (Itziar.lamarka99)

  1. Ampliación de The Congress (creación de apartado "Awards" en inglés)
  2. Traducción de The Congress (apartados "Musica" y "Relación con Kongres futurologiczny de Stanislaw Lem" del castellano al inglés y del inglés al castellano)
  3. Traducción del artículo Realidad Virtual en la ficción (del inglés al castellano)
  4. Ampliación del artículo Youtuber (creación de apartado "Tipos de youtubers")
  5. Creación del artículo Cinematografía subacuática
  6. Creación del artículo Focus Peaking (en castellano)

79. Enric Aragonès (EnricAragones)

  1. Ampliació de l'article Auto-Tune en català
  2. Creació de l'article Vocoder en català
  3. Creació de l'article Talkbox en català
  4. Creació de l'article Leica M1 en català
  5. Creació de l'article Samsung Galaxy S8 en català
  6. Creació de l'article Samsung Galaxy S9 en català
  7. Creació de l'article Bixby (assistent virtual) en català
  8. Creació de l'article 1440p en català

80. Aglaé de Mas

  1. Zoopraxiscopi (ampliació de l'article en català)
  1. Acomodació (ull) (ampliació de l'article en català)
  2. Visió fotòpica (ampliació de l'article en català)
  3. Visió escotòpica (ampliació de l'article en català)
  4. Muntatge (ampliació de l'article en català)
  5. Vaga (pel·lícula) (ampliació de l'article en català)
  6. Efecte Alfa (creació de l'article en català)
  7. Muntatge d'atraccions (creació de l'article en català)
  8. El cuirassat Potemkin (ampliació de l'article en català)
  9. Cosmorama (ampliació i traducció de l'article al català)
  10. Eidophusikon (ampliació de l'article en català)
  11. Teoria del muntatge soviètic (traducció de l'anglès al català dels apartats "Descripció, "Muntatge", "Antecedents", "Vegeu també", "Referències" i "Enllaços externs")

81. Abril Cassadó (abrilcassado)

  1. Creació des de zero de l'article Carxofa (micròfon) en català.
  2. Traducció al castellà i ampliació de l'article Diagrama cromàtic (creació dels apartats Utilitats i Limitacions).
  3. Creació des de zero de l'article es:DSNG (Digital Satelite News Gatering) i la seva traducció al català (DSNG (Digital Satellite News Gathering)).
  4. Traducció al català de l'article es:Cinematografía subacuática (Cinematografia subaquàtica).

82. Nora Carbonell

  1. Creació des de zero i adaptació des de l'article en anglès de Garrett Brown
  2. Creació des de zero i adaptació des de l'article en castellà de la pàgina Richard Leach Maddox
  3. Creació des de zero i adaptació des de l'article en anglès de la pàgina Procés de gelatina d'argent

83. Enric Vidal Corma (usuari: EnricVC)

  1. Modificació de quasi tot l'article mur de so en català.
  2. Creació de l'article Wu-Tang Clan en català. Creació de l'apartat "Membres" mitjançant informació cercada i traduccions dels articles en alemany, anglès i castellà.
  3. Ampliació i correcció de l'article Sombras chinescas en castellà.
  4. Ampliació i modificació de l'article Lente en castellà.

84. Alba Manobens

  1. Ampliació de l'article Planetari en català.
  2. Traducció de l'article Planetari del català al castellà.
  3. Creació i traducció de l'article Walkman a partir de l'article en castellà.
  4. Creació des de 0 de l'article Big mouth en català.
  5. Creació i traducció de l'article Planetari mecànic a partir de l'article en castellà.
  6. Creació de l'article Maniac (sèrie de televisió) en català.

85. Mireia Purtí Romero

  1. Contrapublicitat (traducció, creació de l'article en català a partir de l'article en castellà. Ampliació i creació des de zero dels apartats "Feminisme i Contrapublicitat" i "La contrapublicitat i la defensa dels drets laborals").
  2. Màrqueting de guerrilla (ampliació i creació dels apartats "Característiques" i "Tècniques" a partir de l'article en castellà).
  3. Xavier Dolan (creació de de zero l'apartat "Influències").
  4. L'americà impassible (creació des de zero de l'apartat "El context històric").
  5. Cases d'algú (programa de televisió) (creació de l'article des de zero).
  6. Disc de Benham (traducció, creació de l'article en català a partir de l'article en castellà).
  7. Solarigrafia (traducció, creació de l'article en català a partir de l'article en castellà i ampliació).
  8. Semitonos (informática) (ampliació i creació de l'apartat "Història" a l'article en castellà a partir de la traducció de l'article en català).
  9. Glitch (L'estètica de l'error) (creació de l'article des de zero).

86. Leonor Sampériz Buil.

  1. Amelia Jones (traducción y creación del artículo en castellano a partir del artículo en inglés).
  2. Amelia Jones (traducción y creación del artículo en aragonés a partir del artículo en inglés/castellano)
  3. Roland Barthes (ampliación y creación del apartado "Barthes como teórico de la imagen en el artículo en castellano)
  4. Audre Lorde (ampliación y creación del apartado "Audre Lorde, el lenguaje y la comunicación

88. Laura Blanca Estellés (usuari: laurablancaestelles)

  1. Zbigniew Rybczyński (cineasta) (Traducció i ampliació al català)
  2. Se-ma-for (creació a partir de la traducció)
  3. Sónar (ampliació de tots els apartats i creació de nous)
  4. Thelma (película 2017) (traducció al castellà i ampliació).
  5. Konica_ZUp_125e (creació des de zero amb imatges propies).

89. Gerard Diaz Vidal

  1. El Cuarteto de Nos (traducció del castellà)
  2. Álvaro Pintos (extensa ampliació de la pàgina en castellà i traducció al català)
  3. Verizon Communications (traducció al català del castellà)
  4. Videograbadora (correcció semàntica i gramàtical de la pàgina anterior en castellà)
  5. Arenal Sound Festival (afegits els apartats desde el 2015)
  6. El protegit (traducció del castellà)
  7. Distorsió (música) (creació de la pàgina de zero)

90. Lluïsa Puig Molina

  1. Cambra d'eco (mitjans) (creació de l'article en català des de zero)

91.Bru Esteve Bassa (usuari:brusteve)

  1. Pantomimes Lumineuses (creació de l'article, traducció al castellà i a l'anglès, inserit a l'article de Teatre Òptic)
  2. Youtube Rewind (traducció i creació de l'article en català a partir de l'article en castellà)
  3. Michael Moore (ampliació)
  4. Teatre òptic (ampliació)
  5. Ivoox (creació de l'article i traducció al castellà).
  6. Conversations with a Killer: The Ted Bundy Tapes (creació de l'article).
  7. Noah Glass (creació de l'artixle i traducció al castellà).
  8. Amelia Jones (creació de l'article a partir de l'article en anglès).
  9. DJI Osmo Pocket (creació de l'article).
  10. DJI(Empresa) (creació de l'article).

92. Mario Cantero (Usuari:Mario Cantero)

  1. Re-edició i ampliació de la biografia i trajectòria de Murnau en català.
  2. Mario Cantero - Afegir l'apartat bibliografia i una pel·lícula a la pàgina de Murnau en català.
  3. Mario Cantero -Afegir l'apartat Premis a la página de Murnau en castellà.
  4. Mario Cantero - Ampliació de l'argugment de Interstellar.
  5. Mario Cantero - Traducció del castellà al català del videojoc Limbo.
  6. Mario Cantero - Traducció del castellà al català del videojoc Inside.
  7. Mario Cantero - Traducció del castellà al català de la sèrie Atlanta.
  8. Mario Cantero - Traducció del castellà al català de l'actor i músic Donald Glover.
  9. Mario Cantero - Traducció del castellà al català de l'actor Brian Tyree Henry.
  10. Mario Cantero - Traducció del castellà al català de l'actor Lakeith Standield.
  11. Mario Cantero - Traducció del castellà al català de la novel·la Sharp Objects

Edicions anteriors

Circle-icons-support.svg Ajuda[modifica]

Circle-icons-global.svg Enllaços externs[modifica]

  • «Editor de sonido» (en es). Falta indicar la publicació, 24-11-2018.
  • «Efectos especiales» (en es). Falta indicar la publicació, 04-11-2018.
  • «Montaje» (en es). Falta indicar la publicació, 28-11-2018.
  • «Metamedia» (en es). Falta indicar la publicació, 29-11-2018.
  • «Operadores de búsqueda» (en es). Falta indicar la publicació, 29-11-2018.
  • «Wikipedia Grace Hooper castellà» (en castellà).
  • «Neuroa especular castellà».
  • «Calculadora Humana Wikipedia» (en castellà).