Discussió:Antoni de Villarroel i Peláez

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Ara l'article es diu Antoni de Villarroel i Peláez. No seria millor Antonio de Villarroel Peláez? --83.34.178.127 15:16, 20 abr 2007 (CEST)[respon]

Caldria veure com ho diuen les fonts rellevants en català i fins a quin punt té tradició.--Pere prlpz 15:52, 20 abr 2007 (CEST)[respon]
En quant a les fonts rellevants en català, les firmes que he vist estan en castellà, tant dels noms dels castellans, com fins i tot els noms dels catalans.--Georg-hessen (discussió) 12:21, 15 des 2007 (CET)[respon]
No em referia a com signava (això seria fer investigació original). Em refereixo a com ho escriuen els llibres d'història en català.--Pere prlpz (discussió) 12:26, 15 des 2007 (CET)[respon]
Els dos de capçalera que tinc a l'abast (Història de Catalunya de Valls-Taberner i Soldevila, i Història militar de Catalunya, d'Hernàndez), només usen el primer cognom. --Panotxa (discussió) 21:20, 15 des 2007 (CET)[respon]
Això no afecta a com s'ha de dir l'article, en tot cas afecta a com se l'esmenta dins del text. La pregunta era si els llibres en català (preferiblement llibres actuals) li diuen Antoni o Antonio.--Pere prlpz (discussió) 21:54, 15 des 2007 (CET)[respon]
No m'havia llegit bé l'enunciat, pensava que el problema estava en la i, perdoneu. Als llibres Història militar de Catalunya, d'Hernàndez (2003), vol III, p.234 diu Antoni; Història de Catalunya de Valls-Taberner i Soldevila, vol II (3a ed, 1972) p.270 apareix catalanitzat com Antoni. De fet, és habitual que la gent es catalanitzés el nom, com hi van fer Jordi de Darmstadt o Roger de Flor --Panotxa (discussió) 07:00, 16 des 2007 (CET)[respon]

Opino que en aquest cas caldria utilitzar el nom en castellà. És una catalanització forçada, encara que n'hi hagi algun precedent. Si no, seria caure en el vici en que cauen els espanyols que castellanitzen els noms catalans. No fa gaire gràcia, oi? (SG (disc.) 15:17, 24 oct 2013 (CEST)).[respon]

Nascut a Barcelona i vivint-hi bona part de la seva vida, no trobo que sigui gens forçat. En qualsevol cas, el que hem de fer és seguir les fonts actuals en català.--Pere prlpz (disc.) 16:03, 24 oct 2013 (CEST)[respon]

Paràlisi[modifica]

No he trobat enlloc que possi que va patir una paràlisi TOTAL, per tant, crec que per ser més sincer i més fidels a la informació que de moment tenim, només posaria paràlisi (sense "total").--Gos gànguil (disc.) 12:33, 10 abr 2012 (CEST)[respon]

Origen familiar d'António de Villarroel[modifica]

En totes les referències que he buscat es diu que António de Villarroel era fill d'un militar ben-estant de Vilanova dos Infantes (Ourense-Galiza). Així que crec que s'hauria d'aclarir aquest punt, perque llavors António de Villarroel no seria pas castellà, sinó gallec. el comentari anterior sense signar és fet per 87.111.203.11 (disc.contr.) 23:10, 12 ago 2014 (CEST)[respon]

Fins l'any passat l'article deia que el seu pare venia de Vilanova dos Infantes (Galícia), que és el mateix que diu l'Enciclopèdia Catalana [1] però ara diu que ve Villanueva de los Infantes (Ciudad Real), citant un llibre actual com a referència. No seria sorprenent que hi hagués un malentès molt escampat, i que les fonts actuals diguessin que les antigues estan equivocades i que aquest canvi no sigui polèmic entre els entesos, però davant d'un cas així de contradicció entre fonts com a mínim caldria explicar en una nota al peu que algunes fonts diuen una altra cosa i els motius del canvi.--Pere prlpz (disc.) 10:58, 13 ago 2014 (CEST)[respon]
Notifico en Georg-Hessen que crec que és qui va canviar l'origen i la referència.--Pere prlpz (disc.) 11:00, 13 ago 2014 (CEST)[respon]
Efectivament, de la mateixa manera que l'entrada de l'enciclopèdia catalana diu -encara- que va morir el 1742 a Segòvia, fet demostrat fals el 2009, el 2014 Garcia Espuche va demostrar ser falsa la creença de que Vilanova dos Infantes es corresponia a la vila gallega. Les dades correctes son que era de Villanueva de los Infantes (Ciudad Real). Salutacions.--Georg-hessen (enraona'm) 00:54, 14 ago 2014 (CEST)[respon]
Ok, gràcies pels aclariments. L'explicació sobre la confusió entre Vilanova dos Infantes (Galiza) i Villanueva de los Infantes (Espanya) sembla bastant versemblant. Hi ha a més a més un altre argument que parla a favor de l'última hipòtesi que és que el cognom Villarroel no és pas gallec, sinó que prové de terres castellanes i, més concretament, de la zona de Toledo. Salutacions. el comentari anterior sense signar és fet per 87.111.203.13 (disc.contr.) 13:28, 15 ago 2014 (CEST)[respon]