Discussió:Demis Roussos

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

@FranSisPac: Cito el dictamen pertinent de l'Associació Catalana de Neohel·lenistes:

«Els diftongs monoftongats αι, ει, ου > e, i, u. En francès la solució ou permet fer coincidir transcripció i transliteració. En català hem de triar un dels dos criteris, i aquí hem optat, com ho hem fet en general, per la transcripció.»

Leptictidium (digui, digui) 16:27, 29 gen 2015 (CET)[respon]

El pas de "Russos" a "Roussos"[modifica]

El pas de la denominació "Russos" a "Roussos" queda emparat per la discussió i acord a "Viquipèdia:La taverna/Novetats/Arxius/2015/02#Transcriure al català o no transcriure al català, heus aquí la qüestió", tot i el punt relatiu a la transcripció fonètica del grec, aspecte que queda incorporat en nota a peu de pàgina. Tampoc ha aparegut cap referència consistent, o evidència, que permeti afirmar que en algun moment l'artista fes servir, en alfabet llatí, cap altra denominació que no fos "Roussos" (Demis Roussos). Cal tenir en compte que tota la seva carrera internacional (fins i tot els seus inicis en grups a Atenes) va transcórrer en anglès, també en francès o espanyol, ja menys en alemany o italià i molt residualment en grec o altres idiomes (veure pàgina en italià:[1]).--FranSisPac (disc.) 06:04, 9 feb 2015 (CET)[respon]

La repercussió d'un recently, unes males traduccions i poc rigor[modifica]

He de demanar disculpes per haver trigat més del compte en aplicar la correcció que aquí esmento; havia quedat pendent i ara, amb motiu de l'aniversari de la mort del cantant, me n'he adonat.

La frase "Demis has recently confirmed that he will embark on a 7-city tour of Australasia" inclosa en la wikipedia anglesa el març del 2006 es va "traslladar" a la versió castellana, ja fora de temps (el tour es va realitzar el juny-juliol del 2006), el 23 de novembre d'aquell any. Finalment la va recollir la versió catalana al crear-se l'article l'11 d'agost del 2010. Aquest "recentment", que va durar a la versió anglesa fins al setembre del 2008, es va mantenir a la versió castellana fins a la mort del cantant el 2015, però en la versió catalana va transcendir aquella circumstància convertit en un "En els seus darrers anys".

Una altra transmissió errònia, en aquest cas per mala traducció, va ser la fusió de dues frase de la versió anglesa, una on es deia que havia continuat la seva activitat amb el nou mil·lenni i una altra referida a una gira pel Regne Unit el 2002 (de fet erròniament deia "England"), que en la creació de la pàgina castellana es va convertir en un, pel que sembla inexistent, "Millennium Tour". Això també va passar-se a la pàgina catalana i encara subsisteix en aquesta.

El detall de tot plegat i la documentació pertinent es poden trobar en la meva pàgina especial Usuari:FranSisPac/Demis Roussos i històries de la Wikipedia, on també es recullen algunes derives "curioses" del primer dels error esmentats.

Procedeixo a posar-ho bé. --FranSisPac (disc.) 17:51, 26 gen 2019 (CET)[respon]