Discussió:Héder

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Pel que intuesc a partir de l'adaptació francesa heder y la castellana jeder, sembla que aquesta ch representa el so de la j castellana o almenys una aspiració. En aquest cas, no hauríem de transcriure-ho com a kheder o almenys heder? --Comandant Rampas (Comentem-ho) 10:46, 22 gen 2008 (CET)[respon]

Si, n'estic d'acord. De fet quan ahir vaig començar la traducció en vaig tenir dubtes de si havia de començar l'article així però tampoc sabem a no ser que hi hagin referències, de com es deien tradicionalment aquestes escoles en català.el comentari anterior sense signar és fet per Homespider (disc.contr.) 15:14, 22 gen 2008 (CET)[respon]

Si, n'estic d'acord. De fet quan ahir vaig començar la traducció en vaig tenir dubtes de si havia de començar l'article així però tampoc sabem a no ser que hi hagin referències, de com es deien tradicionalment aquestes escoles en català.--Homespider (discussió) 15:14, 22 gen 2008 (CET)[respon]

Em responc a mi mateix, no crec que tingui massa importància això ultim de tenir alguna referència però si que s'hauria de canviar el nom de l'article i no se com es fa.

simplement aprop d'edita, existeix una cosa que es posa reanomena! Amb aquella funció podras canviar el nom i tot el contingut de la mateixa! Així que proveu!--KRLS , 16:16, 25 gen 2008 (CET)[respon]
Si seguim les recomanacions de l'Institut d'Estudis Catalans pel que fa a la transcripció de l'hebreu, hem de transcriure la het com a h, el dígraf kh quedant reservat per a la caf. O sigui que no s'ha de canviar la h inicial. Ara bé, la paraula חֶֽדֶר és una paraula plana, o sigui que en català, si apliquem les recomanacions prèviament esmentades, hauria de portar accent: héder. Tretx (disc.)