Discussió:Issoudun

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Si té nom en occità, segons els criteris que apliquem a la Viquipèdia, aquest hauria de passar per sobre del nom en francès.—Leptictidium (digui) 11:40, 9 oct 2021 (CEST)[respon]

Mirant el mapa que hi ha a la infotaula de oc:Essaudun, crec que queda fora de l'àmbit de l'occità. Es pot mirar millor, perquè hi ha un trosset del sud de l'Indre que és occità i per aquí hi ha el creixent, que és una zona de transició, però si no és que podem confirmar el contrari jo deixaria el nom d'Issoudun en francès.--Pere prlpz (disc.) 11:45, 11 oct 2021 (CEST)[respon]
Una dada que contradiu l'anterior: c:File:Endre e Char - Províncias emb noms.png posa el límit lingüístic més amunt. Suposo que en una zona de transició és discutible.
Notifico en Capsot a veure si ens pot ajudar a aclarir en quina llengua prenem el nom local de les comunes de la zona.--Pere prlpz (disc.) 11:54, 11 oct 2021 (CEST)[respon]