Discussió:Joan Pau II

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Nom en francès[modifica]

És lògic que el nom del papa consti en català (llengua d'aquesta Viquipèdia), en llatí (llengua oficial de l'Estat del Vaticà, d'on era ciutada i cap d'Estat) i en polonès (llengua del país d'origen del papa).

Quin motiu hi ha per què consti el nom també en francès?--Osmòtic (disc.) 14:31, 12 set 2013 (CEST)[respon]

Em faig la mateixa pregunta.--Astrubi (disc.) 14:10, 9 des 2015 (CET)[respon]
Tret el nom en francès. --Yeza (disc.) 14:20, 9 des 2015 (CET)[respon]
D'acord amb el nom de papa en català i llatí, però no veig el motiu de posar-l'hi en polonès. En polonès hi ha d'anar el nom civil, que ja hi és, però com a papa no hi ha una llengua local diferent del llatí. Aleshores, proposo treure també el nom Jan Paweł II de la primera frase.--Pere prlpz (disc.) 00:25, 16 des 2015 (CET)[respon]
Gràcies pel teu comentari Pere, em sembla raonable. :-) --E4024 (disc.) 09:20, 16 des 2015 (CET)[respon]

--Ignasi (disc.) 00:03, 26 gen 2018 (CET)[respon]