Discussió:Konya

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Icònion/Iconi[modifica]

Bon dia, @Joan Gené, Motxo98:. Com a regla general, mantenim el -ον final en els topònims grecs. Ara bé, es podria dir que la forma Iconi ha quedat consolidada en català per via de Tecla d'Iconi, santa patrona de Tarragona. Mantindríeu Iconi com a forma principal, creant una petita incongruència amb altres topònims acabats en -ον, o triaríeu Icònion, mantenint la coherència amb els altres topònims, però apartant-nos de la tradició popular? —Leptictidium (digui) 11:20, 7 maig 2024 (CEST)[respon]

Jo prioritzaria la forma Icònion en contexts antics (car és la forma emprada en les traduccions de l'Anàbasi de Xenofont i, probablement, la forma que dóna el DGC). La forma Iconi la faria servir precisament com a topònim modern o tradicional en català i, per tant, com a forma principal de l'article, suportat per la referència a Tecla d'Iconi. La forma Konya la posaria a banda com a topònim oficial en turc, igual que fem "Londres (en anglès, London)". Sobre açò últim en podem debatre, perquè veig que el Nomenclàtor de l'IEC diu Konya, encara que si escrius Iconi al cercador et mostra Konya. Motxo98 (disc.) 12:02, 7 maig 2024 (CEST)[respon]
P.S: que Iconi és la forma tradicional en català en dona fe la GEC, com ja deu saber en @Leptictidium. I, si no recorde malament, també deu aparèixer així a traduccions de la Bíblia.
Pel que fa a la forma llatina Icònium, l'esmentaria; però la deixaria estar, car és un topònim, en contexts antics, grec. Motxo98 (disc.) 12:11, 7 maig 2024 (CEST)[respon]
Per a la ciutat moderna, conservaria el topònim turc Konya com a forma principal de l'article, ja que fins i tot la GEC diu que Iconi és una antiga ciutat de l'Àsia Menor, corresponent a l'actual Konya. Diria que Iconi o Icònion tenen un ús negligible o nul en contextos postmedievals. Ara bé, pel que fa als contextos antics, hauríem de fer una excepció al criteri general per a Tecla i tots els altres sants i màrtirs cristians, per continuar fent servir Iconi en els seus articles encara que es refereixi a fets del segle I, per posar un exemple.—Leptictidium (digui) 12:24, 7 maig 2024 (CEST)[respon]
El criteri de mantenir les desinències està bé però no és definitiu, i té moltes d'excepcions; no deim Èfesos ni Miletos ni tantes d'altres. Per mi, Iconi va bé, esmentant també Icònion.--Joan Gené (disc.) 12:31, 7 maig 2024 (CEST)[respon]
O sigui, el que proposaria és això:
  • Antiguitat precristiana: Icònion
  • Antiguitat cristiana i edat mitjana fins a la dominació turca: Iconi
  • Des d'aleshores: Konya, potser amb alguna excepció molt aïllada com aquesta (tot i que tampoc no em semblaria malament reanomenar aquest article a Batalla de Konya)
per descomptat, amb les formes secundàries que es considerin convenients en cada context.—Leptictidium (digui) 12:39, 7 maig 2024 (CEST)[respon]
D'acord amb el que diu @Leptictidium Motxo98 (disc.) 15:19, 7 maig 2024 (CEST)[respon]
Per cert, confirme que el DGC diu Icònion (pàg. 921) Motxo98 (disc.) 15:20, 7 maig 2024 (CEST)[respon]
D'acord.--Joan Gené (disc.) 19:57, 7 maig 2024 (CEST)[respon]