Discussió:Mitjà de comunicació de masses

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

--Jordicollcosta (discussió) 19:02, 17 juny 2009 (CEST)[respon]


Traducció incorrecta[modifica]

La traducció correcta de Mass Media hauria de ser Mitjans de comunicació de masses ja que Mass fa referència a una audiencia multitudinària i poc sel·lectiva, les masses, col·lectius en els quals els elements que els integren no poden ser o no interessa que siguin diferenciats. Ha de ser plural ja què cada col·lectiu pot tenir unes característiques determinades que el diferenciin d'uns altres. Així per exemple, la massa a la que arriba un medi radiofònic no té per què ser la mateixa a la que el medi televisiu ho fa, el perfil de les audiències és diferent i conseqüentment les masses. A més a més, encara que la massa en general no pot ser discretitzada (individualitzada amb precissió), sí pot ser quantificada d'acord amb diferents criteris: tamany relatiu o absolut, nivell d'ingressos promig, extracció social, origen ètnic, nacionalitat, nivell de formació promig, etc.
Proposo per tant que es modifiqui el títol d'aquest article per Mitjans de comunicació de masses. --Heathmoor (disc.) 11:47, 8 ago 2010 (CEST)[respon]