Vés al contingut

Discussió:Mul

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Aquest article és un mala traducció de l'article en castellà corresponent. Hi ha greus confusions terminològiques, a banda d'altres errors de traducció. AÇò és particularment greu en un temps en què els muls o matxos han gairebé desaparegut i molta gent només els coneix per pel·lícules o fotos.

- La mateixa definició és incorrecta:

  "La mula és un animal híbrid estèril que resulta de l'encreuament entre una euga (Equus ferus  caballus) i un ruc o ase (Equus africanus asinus).[1] Comparteix algunes característiques amb els matxos (resultants de l'encreuament entre un cavall i una somera o somera),..."

- Si el títol de l'article és "mul", no és adient substituir-lo sense explicació per "mula", que a més a més designa el mul femella i no és correntment emprat en català per anomenar genèricament l'espècie. - La diferència entre "mul" i "matxo" és fictícia i arbitrària, fins i tot la referència a la Gran Enciclopèdia Catalana pateix d'escàs rigor, ja que aquesta no fa la diferenciació s.v. "mul", que defineix com a

   Híbrid de l’ase i l’egua o del cavall i la somera.

sinó només s. v. "matxo" que defineix com a "Híbrid de cavall i somera". Aquesta darrera definicíó és del tot incorrecta, ja que "matxo" és el mot que designa l'animal (siga fill de somera o d'egua) en tot el català continental, en eivissenc i en menorquí, i mul ha quedat només en mallorquí. Generalment un matxo és pertot arreu un fill de ruc i egua la major part de les vegades, ja que aquesta hibridació era de molt la més freqüent. La definició de l'Enciclopèdia sembla una proposta normativa que ningú no ha seguit. La definició del DIEC és clara: Híbrid de cavall i somera o d’ase i egua. Mul eguí. Mul somerí. I l'entrada "matxo" simplement remet a "mul" - Per diferenciar les dues hibridacions en el DIEC es fan servir els termes "mul eguíª (fill d'egua) i "mul somerí"(fill de somera). El TERMCAT segueix el mateix criteri, però admet, pense que erradament, l'ús de "matxo" com a "mul somerí". - El terme antic "mul" es manté amb vitalitat en el mallorquí, però ha estat substituït en la parla corrent pel castellanisme "matxo" en la resta del territori, inclosa la Catalunya Nord. "Matxo" en realitat és un mot portugués, segons Coromines. Es troba documentat des del s. XV segons el DCVB. Si consultem l'ALDC veurem els noms populars de l'animal en qüestió http://aldc.espais.iec.cat/files/2013/11/Mapa-1379.pdf http://aldc.espais.iec.cat/files/2013/11/Mapa-1380.pdf i ens adonarem de la poca precisió terminològica en moltes localitats per diferenciar ambdues hibridacions. El terme "matxo burrero" o "matxo somerí" pot referir-se al fill d'egua en unes localitats i en d'altres el fill de somera. Possiblement el terme més clar i estés per designar el fill de somera siga el de "matxo romo", castellanisme clar però que almenys té un ús real.

- Crec que el criteri normatiu, que ha seguit l'ús mallorquí, és clar i adequat: "mul eguí" i "mul somerí" són denominacions clares i purament catalanes. Però no s'ha d'arraconar un mot tan arrelat com "matxo". -El que és inacceptable en una entrada de la Viquipèdia és el terme "burdégano", castellanisme cru que té una clara precisió lèxica i una sonoritat potser interessant, però que és inusitat en català i no hi ha cap raó per introduir-lo. el comentari anterior sense signar és fet per Bassilides (disc.contr.) 19:22, 3 nov 2015 (CET)[respon]

El mes de novembre es va substituir l'article que hi havia, millorable, per aquesta traducció automàtica sense revisar, i es va fer sense ni aprofitar la feina que ja hi havia feta. Donat que la traducció segueix sense revisar i els problemes esmentats, reverteixo a la versió anterior.
Tot i això, compte que el tant el DIEC com el DNV donen mul i matxo com a sinònims, però l'Enciclopèdia sí que els distingeix.--Pere prlpz (disc.) 09:56, 4 nov 2015 (CET)[respon]