Discussió:Rodalia de Barcelona

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Crec que s'hauria de crear un article tipus Xarxa ferroviària de Catalunya on poguer esmentar les linies d'Ave, les linies regionals, linies de rodalies, la linia de Lleida-la Pobla, inclús dels metros, etc.--Vinals (discussió) 21:49, 6 ago 2008 (CEST)[respon]

Xarxa ferroviària integrada[modifica]

Si també és Xarxa ferroviària integrada, s'hauria de parlar de les línies de metro de Barcelona, no? Al menys fer-ne menció.--Vinals (discussió) 22:48, 6 ago 2008 (CEST)[respon]

Pel que entenc jo aquest article es refereix a la xarxa de rodalies que està integrada a l'atm, així pot integrar la R5 i R6 de FGC, si incloguéssim metro, s1,s2 i s8 es diria "xarxa ferroviària integrada" a seques. Crec que ja és correcte com està ara. Suposo que si vols crear un article amb tota la xarxa catalana no hi ha problema --Terrissaire (discussió) 17:50, 8 ago 2008 (CEST)[respon]

En castellà "cercanias" és en català "rodalia", de rodalia amb tren de moment només hi ha la de Barcelona, per tant "rodalia de Barelona", "tren de rodalia", i no "de rodalies", i ja podrem parlar de "rodalies de Barelona i Tarragona", per exemple, quan hi hagi tren a més d'una rodalia.

Canvi de nom[modifica]

Proposo canviar el nom de Rodalies Barcelona a Serveis de rodalia a Barcelona ja que el nom actual és el nom d'una marca comercial ja en desús i que en tot cas s'hauria d'utilitzar per a Rodalies de Catalunya i així hi té millor cabuda qualsevol servei de rodalia, ja sigui de Renfe o FGC. -- Vinals (xerrem) 22:30, 2 gen 2011 (CET)[respon]

Més sobre canvi de nom[modifica]

M'ha sorprès, en trobar-me amb aquest article, comprovar que es tracta del servei ferroviari de rodalia. Segons el DIEC2, rodalia és: "Terreny i conjunt de localitats que formen els voltants, el districte, d'una població, d'una parròquia, etc.",mentre que el TERMCAT contempla es termes "servei de rodalia: Servei de transport ferroviari de viatgers, de recorregut curt i amb parades freqüents, que enllaça una capital important amb poblacions veïnes." i també "tren de rodalia" que és menys genèric. Per ajustar el títol al contingut caldria passar a "Servei de rodalia de Barcelona", potser mantenint el nom actual com a punt de redireccionament.--FranSisPac (disc.) 01:28, 30 jul 2013 (CEST)[respon]