Discussió:Tajo

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

El nom[modifica]

En català, per lògica linguística, hauria de ser "Teig" o "Taig". Com és que un riu tan important i tan aprop no té cap nom en català? -- Pa-integral

Doncs mira, no en té. No ens l'inventarem, oi? --SMP​·d​·+ 11:56, 2 gen 2008 (CET)[respon]

L'apartat amb el nom en diferents idiomes quin sentit enciclopèdic té? Si com a mínim fossin els idiomes dels llocs on passa, però què importa com es digui en rus? --83.36.162.127 (discussió) 02:29, 5 gen 2008 (CET)[respon]

D'acord a esborrar-lo o a passar-lo al viccionari.--Pere prlpz (discussió) 18:26, 5 gen 2008 (CET)[respon]

L'he esborrat. El copio aquí per si algú en vol fer res:

== Tajo en diferents idiomes ==
En alemany es diu Tajo; en gallec Texo; en basc Tajo; en anglès Tagus; en polonès Tag; en francès Tage; en italià Tago; en holandès Tagg; en rus Taxo i en llatí Tagus.

--83.36.162.127 (discussió) 23:36, 5 gen 2008 (CET)[respon]