Edició diplomàtica

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

L'Edició diplomàtica és l'edició d'una obra que reprodueix l'original tal com és[1] amb la finalitat de donar tota la informació sobre l'ortografia de l'original de manera que l'investigador puga llegir-ho sense complicació.[2] Algunes d'aquestes informacions són: l'ús de majúscules, la puntuació i les rúbriques.[3] L'edició diplomàtica sol fer-se prèviament a l'edició crítica. Se n'ocupen els filòlegs.[2]

Aquest tipus d'edició ha estat substituït per l'edició hipertextual i els facsímils.[3] Es diferencia del facsímil en quant que el facsímil no pretén facilitar la lectura mentre que l'edició diplomàtica sí.[2]

Referències[modifica]

  1. Knowles, Elizabeth. «diplomatic edition». A: The Oxford Dictionary of Phrase and Fable, 2006 [Consulta: 27 setembre 2015]. 
  2. 2,0 2,1 2,2 Sánchez Mariana, 1995, p. 61.
  3. 3,0 3,1 «Types of Editions». A: Editions and Editing. Universitat Harvard, 2010. [Enllaç no actiu]

Bibliografia[modifica]

  • Sánchez Mariana, Manuel. Introducción al libro manuscrito. 1ª. Madrid: Arco Libros, 1995. ISBN 84-7635-168-2.