Discussió:Ñ

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

He eliminat el paragraf seguent: El concepte que tenen els castellans d'aquesta lletra és que es tracta d'una sola i per tant només cal una tecla per escriure-la, però també és possible pitjant primer l'accent (Alt Gr-4) i després l'n tal i com passa a d'altres lletres d'origen semblant: ã, õ.

El motiu principal es que de fet no es veritat. Potser funciona per alguns ordinadors o sistemes operatius, pero que jo sapiga no es un estandard. De fet, al text no es menciona ni que estem parlant d'ordinadors ! Potser aixo es podria reintroduir en un apartat al final i matisant la informacio. Xevi.

Sí que hauria de quedar clar, però, que a diferència d'altres lletres com 'á', 'ï', la 'ñ' és considerada una lletra per si mateixa.Llull 19:12 15 mar, 2004 (UTC)
no queda clar tal com esta ara l'article ?? Xevi.
A mi no em sobra el paràgraf si saps com matissar la informació de forma adequada. Evidentment està escrit pensant únicament i exclusiva en un teclat espanyol. Llull 19:21 15 mar, 2004 (UTC)
Es una cosa nomes de Windows, o general per qualsevol ordinador i sistema operatiu (Linux, Mac, etc) ?
Per experiència sé que en Windows i Linux és el mateix, però amb el Mac m'has descol·locat. Crec que sí, però, que les normes del teclat estàndard les dicta el govern espanyol. Llull 21:01 15 mar, 2004 (UTC)

No entenc la frase que diu que l'èuscar (euskera) ha estat definit a partir del castellà. Aixó vol dir que és una llengua sorgida del castellà? En aquest cas s'hauria d'eliminar perquè jo diria que no és així.

Jo crec que s'entén que les primeres llengües a què fa referència (entre les quals l'èuscar, i també el gallec, el guaraní, el quítxua, etc.) van fer la normativització ortogràfica amb influència espanyola (perquè era la cultura que tenien més propera, o més a sobre, com en vulgueu dir), però d'això no es desprèn que hi tinguin res a veure ni que siguin més o menys afins (com sí que ho seria el gallec, que és de la mateixa família romànica, però no pas el basc o les llengües ameríndies). No crec que calgui tocar el paràgraf esmentat, doncs. Enric 11:05 3 jun, 2005 (UTC)

Ñ no exclusivament españyola[modifica]

Jo diria que l'article no hauria de començar dient que es una lletra de l'alfabet castellà, també ho és del bretó, a part de les llengües esmentades que pot ser per influència del castellà l'han adoptada, i aixó que també figura el tàtar. –Pasqual · bústia 13:13, 4 mai 2006 (UTC)