Discussió:Alfabet ciríl·lic

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Acabo d'estar uns dies a Bulgària i he constatat que, tot i que l'alfabet ciríl·lic "estàndard", el que consta ben encertadament a l'article, està plenament incorporat a l'Unicode, en l'escriptura impresa de les lletres minúscules alguns textos o rètols públics fan unes variacions que, personalment, no entenc gens.

En comptes de la в es fa servir la ß
En comptes de la т es fa servir la m
En comptes de la и es fa servir la u, tot i que en algun alfabet ciríl·lic (Ukaïna, Bielorússia) es fa servir la nostra i (el so corresponent a la lletra)
En comptes de la п es fa servir la n
En comptes de la г (que té so de g) es fa servir una lletra simètrica de la s (que no existeix a l'unicode, em sembla)...
...però llavors en comptes de la д (que té so de d) es fa servir la g
En comptes de la л es fa servir la Λ (lambda majúscula grega, però petita)

Crec que estaria bé que algú comentés amb detall totes les diferències entre la "teoria de l'alfabet" i la "pràctica d'alguns escrits" i, si fos possible, ens ho justifiqués.

el comentari anterior sense signar és fet per 80.58.32.170 (disc.contr.) 12:53, 7 nov 2005

Hola! No sé qui ets, i jo també he estat a Bulgària, i a altres llocs on usen alfabet ciríl·lic, com Rússia, Sèrbia i Bòsnia i Hercegovina. El que suposo que et sobta és la diferència entre l'alfabet ciríl·lic en text rodó, o normal o d'impremta (el que en dius "oficial", que és el que es tracta a l'article, amb les diferències entre majúscules i minúscules) i el ciríl·lic en cursiva, que, igual que les nostres cursives, intenta aparentar el text manuscrit. Si t'hi fixes, les diferències entre els textos en rodó i en cursiva de l'alfabet llatí també són apreciables, tot i que ja les tenim tan assumides que ni ens n'adonem (fixa't sobretot com canvia la "a"). Ara bé, en el ciríl·lic els canvis són tan evidents que poden fer pensar que es tracta de lletres diferents i tot (la "t" minúscula del ciríl·lic, que en text rodó és com una "T" –т–, en cursiva sembla una "m" –т; la "d" minúscula, que en text rodó és г, en cursiva sembla una "s" –г, i etcètera). :Això passa també en el text en rodó i en cursiva en l'alfabet grec, i suposo que també deu passar en altres alfabets, pràctica que desconec, però. –Enric, 13:09, 7 nov 2005
On he dit la "d" minúscula, volia dir la "g" minúscula. Sóc l'Enric d'abans.
He afegit un apartat sobre este tema, traduint de fr:Alphabet cyrillique. –Pasqual · discussió · xat 20:09, 19 jul 2009 (CEST)[respon]

article[modifica]

A veure, les aportacions sobre les variants a Bulgària, haurien d'anar a Búlgar, l'article sobre aquesta llengia que inclou un apartat sobre l'alfabet. Per cert, allà figura una taula amb un enllaç per a cada lletra que crec que hauria d'estar aquí, hem de poder explicar les característioques de cada grsfia com passa amb l'alfabet llatí o el grec. --barcelona 11:35, 24 des 2005 (UTC)

Exemples[modifica]

Surto una mica del tema de conversació per dir que he afegit exemples de pronunciació a la taula, per facilitar la comprensió de l'AFI. Encara així, potser hi ha algun error. Hi falten els exemples de tres caràcters i n'hi ha uns quants als que poso exemples d'altres llengües. Si algú pot corregir-ho estaria bastant bé. Gràcies. --Der Kaiser Pexy (discussió) 20:54, 25 feb 2008 (CET)[respon]

Ciril d'Alexandria versus Ciril de Salònica[modifica]

L'enllaç de St. Ciril porta a Ciril d'Alexandria. Crec que això és un disbarat. Ciril d'Alexandria no té res a veure amb l'alfabet ciríl·lic. A més Ciril d'Alexandria va viure entre el 380 i el 444. L'alfabet ciril·lic neix al s. X. És Ciril de Salònica a qui normalment s'atribueix l'autoria de l'alfabet ciríl·lic, qui va néixer al 827. En català, que jo sàpiga, encara no hi ha cap article sobre ell. --f3RaN (disc.) 18:15, 25 oct 2009 (CET)[respon]

Corregit.--Peer (disc.) 00:09, 26 oct 2009 (CET)[respon]

--MALLUS (disc.) 10:49, 16 juny 2013 (CEST)[respon]