Discussió:Avió

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Definició[modifica]

He arreglat la definició perquè no inclogui els globus, que no són avions. Algú hauria de comprovar si els helicópters i autogirs són avions o no, per tal de refinar la definició altre cop.--Pere prlpz 17:36, 5 set 2006 (UTC)

Segons el DIEC, un avió és: "Aeronau amb propulsió pròpia..." o sigui que no inclou els planadors... [1] --Razor Ramon HG 19:49, 5 set 2006 (UTC)
Hola, només per aclarir, ja que veig que la definició de l'article sembla acorrecta. Segons el DIEC els helicòpters i autogirs tampoc són avions, ja que s'esmena que es mantenen les ales fixes durant el vol i ni els anteriors ni (se m'oblidaven) els ornitòpters ho acompleixen Vegeu l'enllaç a Avió al DIEC... --Cristianrodenas (disc.) 20:26, 12 juny 2009 (CEST)[respon]
En català no queda clar del tot, crec que en general entenem com a avió allò que en anglès especifiquen com a "Fixed-wing aircraft" que es podria traduir aproximadament com "aeronau d'ala fixa" que, com el seu nom indica, té ales no mòbils (com seria el cas del rotor d'un helicòpter) per tant crec que els ornitòpters no entrarien en aquesta categoria (ja que tenen ales mòbils) però sí que ho farien els planadors. --Planvi (disc.) 18:58, 24 maig 2010 (CEST)[respon]
En el DIEC, hi figura com a aparell propulsat (amb un o més motors). Cercant al TERMCAT, la definició és la mateixa: Avió al TERMCAT. Amb aquestes dos referències ho veig clar, el planador no ho seria, tal i com diu Razor Ramon HG. El dilema (potser no l'hauria de plantejar) és que la resta de les wikis que he vist, llevat de Neerlandesa (on l'exclouen directament si no m'equivoque) inclouen el planador a la definició.--Cristianrodenas (disc.) 22:08, 29 juny 2010 (CEST)[respon]
Treballo en l'àmbit científico-tècnic i el DIEC mai ha estat una font de referència vàlida per al lèxic tècnic o cinetífic (quasi mai hi ha els termes més complexos i en tot cas acostumen a plantejar accepcions molt simples. El TERMCAT sempre és millor tot i que, com dius, a vegades també dóna accepcions genèriques. El problema en l'àmbit de l'aeronàutica és que hi ha molts pocs textos al respecte, ja que la formació i textos especialitzats estan en anglès o (en tot cas) en castellà amb traduccions molt literals o termes directament en anglès. Tal com ho veig jo cal que utilitzem el terme en el sentit que és conegut a nivell mundial i sobretot tal com s'entén dins de l'àmbit tèncnic de l'aeronàutica. Per tant considero que, en aquest cas en concret, el DIEC no és una font vàlida i cal que apliquen un criteri més tècnic. --Planvi (disc.) 08:48, 30 juny 2010 (CEST)[respon]
Pose les referències bibliogràfiques que he trobat, totes en anglès, amb glider fent referència a un tipus d'airplane:
  • Warner, Edward P. McGraw Hill. Airplane Design (en anglès). Performance, 1936, p. 3.  cita: the glider, an airplane lacking an engine and having the mechanical drive replaced by a propelling component of the force of gravity.
  • Whelan, Robert F. Rainbow Books, Inc.. Cloud Dancing. Your Introduction to Gliding and Motorless Flight (en anglès), 1995, p. 9. ISBN 1-56825-025-8.  cita: Today, perhaps the closest man has come to realizing this dream is with modern-day gliders -sleek airplanes without engines- airplanes capable, in the right hands...--Cristianrodenas (disc.) 20:45, 1 jul 2010 (CEST)[respon]