Discussió:Illes Britàniques

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Algú ha tret la meva contribució que deia: «en gaèlic na hOileáin Bhriotanacha» dient que aquest terme no existeix en gaèlic; bé, jo de gaèlic no en sé, senzillament vaig fer servir un diccionari anglès-gaèlic i gaèlic-anglès que tinc a casa, hi vaig buscar «British Isles» i em va donar aquest terme (que realment n'és la traducció literal). Potser sí que és cert que no es fa servir... però d'alguna manera en deuen dir per parlar de l'arxipèlag, oi? O potser no... Vegeu el que se'n diu al final, que prefereixen dir-ne «illes de l'Europa Occidental» (suposo que per fer una mica la punyeta als britànics, que se senten ben poc europeus). Però aquí del que es tractava era de definir les illes Britàniques... realment en gaèlic no es diuen de cap manera tradicional, a part d'això d'«illes de l'Europa Occidental»? –Enric, 10:47, 30 març 06

Illes Britàniques[modifica]

En Irlanda no se usa el nombre "Islas Británicas" por la razón de que Irlanda no es parte del Reino Unido y hay quienes no son conscientes de que "Islas Británicas" es un término de origen geográfico, no político, y entienden que tal denominación implicaría que Irlanda sería parte de aquel reino. Por esto, el uso de este nombre es sujeto de controversia por tierras irlandesas. --83.70.231.78 19:19, febr 2006 (UTC)

traducció[modifica]

Pallares (disc.) 07:41, 15 gen 2024 (CET)[respon]