Discussió:Ramal·lah

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

La transcripció de رام الله més adient en català seria Ramal·la, segons les normes per a la transcripció fonètica de l'àrab (simplificada) establertes per l'Institut d'Estudis Catalans l'any 1988, tot i que a la GEC l'inclou sota l'entrada de "Ramallah".

Tot i que estic d'acord amb tu quant a la transliteració, les normes del funcionament de la viqui diuen que per canviar-ho hauries de trobar una referència "més solvent" que la GEC. – Leptictidium (discussió) 12:31, 18 abr 2009 (CEST)[respon]

Jo també pense que se n'hauria de canviar el nom. Notícia de Vilaweb: http://www.vilaweb.cat/noticia/3687143/suprem-israelia-atura-deportacio-lactivista-catalana-detinguda-ramallah.html

--Fajardoalacant (disc.) 00:19, 8 feb 2010 (CET)[respon]