Vés al contingut

Discussió:República de Ragusa

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

A l'article "República de Ragusa" https://ca.wikipedia.org/wiki/Rep%C3%BAblica_de_Ragusa

s'esmenta el gentilici d'aquest lloc de dues maneres diferents: "Després de la captura d'alguns comerciants ragusans pels turcs..."

"va empresonar a l'ambaixador ragusià a Turquia."

La primera apareix cinc vegades. La segona, només una.

Cal tenir en compte la forma original d'aquest topònim: "Ragusium"

En l'article de la Wikipedia castellana també hi ha una vacil·lació: https://es.wikipedia.org/wiki/Rep%C3%BAblica_de_Ragusa

"la ragusina era una "sociedad aristocrática " (tres aparicions)

"El mariscal Gabriel Molitor les señaló a los raguseos" (12 aparicions)

Hi ha alguna font d'autoritat o alguna persona experta que pugui donar llum a aquest aparent enigma? (si em podeu enviar la resposta per mail us ho agrairé: pons@ub.edu)

Gràcies

@Pons: Segons el LOFC, el terme correcte és ragusà, ragusans (http://ca.oslin.org/index.php?action=lemma&lemma=92396). Entenc que la paraula ragusià és incorrecte, i ara mateix procedeixo a corregir-la, gràcies per l'avís!
Pel que fa a la versió castellana, segons la RAE el terme correcte és raguseo, ragusea (http://dle.rae.es/?id=V4BqCVc), i suposo que es dóna el mateix cas d'error d'ortografia. Salut!--Docosong (disc.) 01:21, 12 des 2017 (CET)[respon]