Vés al contingut

Llengua macorix

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Infotaula de llenguaLlengua macorix
Tipusllengua Modifica el valor a Wikidata
Ús
Autòcton dePeninsula de Samaná i Macorix Modifica el valor a Wikidata
EstatRepública Dominicana Modifica el valor a Wikidata
Classificació lingüística
llengües waroid Modifica el valor a Wikidata
Codis
ISO 639-3-
Glottolog-

El macorix (/maso'riʃ/, també escrita maçorís i mazorij) era la llengua de la costa nord del que avui és la República Dominicana pels macorix. Els registres espanyols només fan referència a tres idiomes a l'illa: taïno, macorix i els veïns ciguayo. Sembla que els macorix era semi-sedentaris i la seva presència sembla haver estat anterior als agricultors taïnos que van arribar a ocupar gran part de l'illa. Per als primers escriptors europeus, compartien similituds amb els propers ciguayos.[1] Sembla que la seva llengua era moribunda a l'època de la conquesta espanyola, i al cap d'un segle es va extingir.[2]

Divisions[modifica]

Alt Macoris es parlava a la costa nord-central de la Diòcesi Catòlica de Magua des de Puerto Plata fins a Nagua, i cap a l'interior a San Francisco de Macoris i més enllà. També es va distribuir a la costa sud-est d'Hispaniola al voltant de San Pedro de Macorís.[3]

Baix Macoris es parlava a la part nord-oest de la Diòcesi Catòlica de Magua des de Monte Cristi fins a Puerto Plata, i des de la costa interior fins a la zona de Santiago de los Caballeros.[3]

Lèxic[modifica]

Poc se sap del macorix, a part que és una llengua diferent del taïno i el veí ciguayo. Una forma negativa, baeza [baˈesa], és l'únic element del llenguatge que es testifica directament. Baeza podria ser arawak (encara que no és taïno o iñeri), analitzable com a ba-ésa 'no-res' = 'res'. (Vegeu manao ma-esa 'no, no', paresí ma-isa 'not'. El prefix negatiu és ba- en amarakaeri que, encara que estigui relacionat amb les llengües arawak, no és prou proper per ser rellevant aquí.)

Topònims[modifica]

També hi ha alguns topònims no taïnos de la zona que Granberry i Vescelius (2004) suggereixen que poden ser waroid:

Possibles topònims macorix[4]
Nom Paral·lel warao Significat ne warao
Baho (riu) baho-ro 'sudari, dens (bosc)'
Bahoruco (region) baho-ro-eku 'dins del bosc'
Mana (riu) mana 'dos, doble'
riu Haina ha-ina 'moltes xarxes'
illa Saona sa-ona 'ple de ratpenats'

(Cf. una llista similar a la dels guanahatabey.)

Vegeu també[modifica]

Referències[modifica]

  1. García Bidó, Rafael. Voces de bohío Vocabulario de la cultura taína. Santo Domingo, DR: Archivo General de la Nación, 2010, p. 7, 25, 32. ISBN 978-9945-020-95-3. 
  2. Wilson, Samuel M. (1999). "Cultural Pluralism and the Emergence of Complex Society in the Greater Antilles" a XVIII International Congress for Caribbean Archaeology. , St. George's, Grenada: University of Texas, Department of Anthropology [Consulta: de juliol 12, 2021]  Arxivat de març 30, 2015, a Wayback Machine. «Còpia arxivada». Arxivat de l'original el de març 30, 2015. [Consulta: de juliol 12, 2021].
  3. 3,0 3,1 Granberry, Julian; Vescelius, Gary. Languages of the Pre-Columbian Antilles. Tuscaloosa, AL: University of Alabama Press, 2004. ISBN 0-8173-5123-X. 
  4. Granberry & Vescelius (2004:76, Table 6)
  • Granberry, Julian, & Gary Vescelius (2004) Languages of the Pre-Columbian Antilles, University Alabama Press, Tuscaloosa, ISBN 0-8173-5123-X