Usuari:Marta Giné i Janer

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Marta Giné-Janer és Dra. en filologia per la Universitat de Barcelona, escriptora[1] [2]i traductora[3].

Ha desenvolupat la seva vida professional com a catedràtica d'universitat en l'àmbit de la Filologia Francesa i la Traducció i Interpretació[4].

Investiga en l'àrea a de la literatura comparada i de la traducció de les literatures[5].

Des de les seves diverses responsabilitats professionals desenvolupa una important activitat de difusió literària[6].

Obra literària[modifica]

A més de poesia i narrativa curta publicades en pàgines web i revistes literàries, es destaca:

1.  POESIA:

I anem de fred en fred, sense pensar-hi (ISBN 978-84-94387746), Premi “Paraules a Icària” (2016), modalitat “Ritmes, publicat per Edicions Saragossa, Barcelona, 2016[7],[8]

Els mugrons ploren sang, Pròleg de Maria Barbal (ISBN 978-84-126622-6-9), Edicions Reremús, Salt, 2024[9].[10]

2. NARRATIVA CURTA:

  • "No s'estranyen els llocs sinó eIs temps", conte finalista del Premi de Relats El viatge intransferible (2019: revista digital Descriu), publicat en el volum Els viatges singulars ISBN 978-84-94775864), Scito Edicions, València (2019).
  • “Estudiar. Preso?", conte finalista del Premi de Relats Constantí 2019, publicat en el volum Relats d'escola, Silva Editorial, Tarragona, 2020 (ISBN 978-84-12070378).
  • "Parlar per existir", conte finalista del II Premi de Relat breu Ciutat de Carlet, 2021, publicat en el volum Va de bo, relats, (ISBN 978-84-18598-48-7), Neopàtria, Alizira, 2022.

Traduccions[modifica]

DEL FRANCÈS AL CATALÀ

Villiers de l’Isle-Adam, La Revolta, Publicacions de la Universitat de Lleida, Lleida, 2011 ISBN 978-84-8409-386-2) primera i única traducció catalana d'aquesta obra teatral, de caràcter pre-feminista i precursora d'Ibsen i la seva Casa de nines.

Chordelos de Laclos, Les amistats perilloses, (ISBN 978-84-16948-97-0), Adesiara, 2023.

DEL CATALÀ AL FRANCÈS

Màrius Torres: La dernière rose, édition bilingue catalan/français, edició, traducció i introducció de Marta Giné i Norberto Gimelfarb, L'Harmattan, París 2008 ([[Especial:Fonts bibliogràfiques/978-2-296-05320-1|ISBN 978-2-296-05320-1 Error en ISBN: suma de verificació no vàlida]])[11].

Màrius Torres, Paroles de la nuit, édition bilingue catalan/français, edició, traducció i introducció de Marta Giné i Norberto Gimelfarb, L'Harmattan, París, 2009 ([[Especial:Fonts bibliogràfiques/978-2-296-11150-9|ISBN 978-2-296-11150-9]])[12].

Pere Rovira, "Traducció de Un Pi, Charles Baudelaire i els savis, El rellogte de sol, Els vells de la platja" in Scriptura, número 17, Edicions de la Universitat de Leida, 2019 (ISBN 978-84-9144-201-1).

DEL FRANCÈS AL CASTELLÀ

Théophile Gautier, Muertas enamoradas. Relatos fantásticos, ed. Lumen, Barcelona, 1999 (ISBN 84-264-2319-1)[13].

Alfred de Musset, Confesiones de un hijo del siglo, Cátedra, Madrid, 2002 (ISBN 84-376-1986-6)[14].

Villiers de l'Isle-Adam, Tribulat Bonhomet, Ediciones del Bronce, Barcelona 2002 ([[Especial:Fonts bibliogràfiques/84-8453-090-6|ISBN 84-8453-090-6]]).

David McNeil, Por la senda de un ángel, El Cobre ediciones, Barcelona, 2005 ([[Especial:Fonts bibliogràfiques/84-96095-90-8|ISBN 84-96095-90-8]]).

Marcel Jouhandeau, De la abyección, El Cobre ediciones, Barcelona, 2006 (ISBN 84-96501-16-7).

Jean Rolin, Se reventó el manguito, El Cobre ediciones, Barcelona, 2008 ([[Especial:Fonts bibliogràfiques/978-84-96501-42-3|ISBN 978-84-96501-42-3]]).

Marceline Desbordes-Valmore: "Selección de poemas", Hikma. Revista de traducción (Universidad de Córdoba), número 11, 2012 (amb. N. Gimelfarb).

Estudis[modifica]

La voluntat creadora. Assaig sobre l’obra poètica i narrativa de Théophile Gautier, Publicacions de la Universitat de Lleida (col·lecció “L’Ull crític. Assaig” nº 1), 1994 (ISBN 84-88645-21-X).

Villiers de l’Isle-Adam. L’amour, le temps, la mort. L'Harmattan, París, 2007 (ISBN 978-2-296-02428-1)[15].

La guerre d’Indépendance espagnole dans la littérature française du XIXe siècle. L’épisode napoléonien chez Balzac, Stendhal, Hugo (editora) L’Harmattan, París, 2008 (ISBN 978-2-296-07605-1)).

La literatura francesa de los siglos XIX-XX y sus traducciones en el siglo XX hispánico (editora), Publicacions de la Universitat de Lleida (col·lecció “L’Ull crític, assaig: 3), 1999[16] .

Premsa hispànica i literatura francesa al segle XIX. Petites i grans ciutats (amb Y. Domínguez), Publicacions de la Universitat de Lleida, 2004 (ISBN 84-8409-949-0)

Traducción y cultura. La literatura traducida en la prensa hispánica (1868-98), Peter Lang, Berna, 2010 (amb S. Hibbs).

La recepción de la cultura extranjera en La Ilustración Española y Americana (1869-1905). Peter Lang, Berna, 2013 (amb M. Palenque & J. Goñi).

Referències[modifica]

  1. Dones i literatura a Lleida. Lleida: Ajuntament de Lleida, 1997. ISBN 84-89781-04-4. 
  2. «Marta Giné Janer | Associació d'Escriptors en Llengua Catalana». [Consulta: 4 juny 2024].
  3. «[«Marta Giné». Tralicat. (Institut Ramon Llull). «Marta Giné»]» (en català). Institut Ramon Llull. Tralicat.
  4. «[«Departament de Filologia clàssica, francesa i hispànica. Antics professors» (en català). Universitat de Lleida, «Departament de Filologia clàssica, francesa i hispànica. Antics professors» (en català). Universitat de Lleida,]».
  5. «[«curriculum Marta Giné» (en castellà). UdL / Academia edu. «curriculum Marta Giné» (en castellà). UdL / Academia edu.]».
  6. «[«Experta» (en català). Institut Català de les dones «Experta» (en català). Institut Català de les dones]».
  7. «[«El lliurament dels Premis “Paraules a Icaria” van ser un èxit de convocatòria» (en català). Sant Martí amb ve de dona «El lliurament dels Premis “Paraules a Icaria” van ser un èxit de convocatòria» (en català). Sant Martí amb ve de dona]».
  8. «[«Laberint poètic: Marta Giné» (en català). Ràdio Cubelles «Laberint poètic: Marta Giné» (en català). Ràdio Cubelles]».
  9. Megías Gil, A. «Marta Giné explora al seu segon poemari la relació àvia-mare-neta». Diari La Mañana, 25-03-2024, pàg. 35.
  10. Farré, Glòria «Marta Giné presenta el llibre "Els mugrons ploren sang"». Diari Segre, 04-04-2024, pàg. 45..
  11. Bernaus ««Presentan la antología "La Derière rose" de Màrius Torres en Marsella»». La Mañana. Cultura, 29 / 11 / 2009, pàg. 49..
  12. Guillaumet La Mañana. Cultura, 8 / 03 / 2009, pàg. 45..
  13. de Villena, Luis Antonio ««Muertas enamoradas»». El Cultural, Octubre 1999, pàg. 24..
  14. Moreno Claros, Luis Fernando ««"Esplín" y pasión»». El País. Suplemento Cultural, 7 / 09 / 2002.
  15. Azima, Claude ««Le temps de lire. Au tournant du siècle»». Nouvelle Revue Pédagogique, octobre 2007, pàg. 4.
  16. Beilharz, Alexandra ««Ressenya»». Iberoromania, , número 53, 2001, pàgines 116-118..

Enllaços externs[modifica]

Registres d'autoritat:

Bases d'informació:

  • Marta Giné Janer: a Cervantes virtual http://www.cervantesvirtual.com/obras/autor/gine-marta-13293
  • Marta Giné Janer: al Dialnet plus https://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=159623
  • Marta Giné Janer: al Catàleg de la Biblioteca Nacional de Catalunya: http://cataleg.bnc.cat/search*spi/?searchtype=X&searcharg=gin%C3%A9%2C+marta&sortdropdown=-&searchscope=13&searchscope2=13&SORT=D
  • Marta Giné Janer: al Catàleg de la Biblioteca Nacional d'Espanya: http://catalogo.bne.es/uhtbin/cgisirsi/?ps=CgJ6zA1qC8/BNMADRID/600771/123