Discussió:Baixa Califòrnia Sud

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

aquest article no hauria d'anar sota el títol Baixa Califòrnia Sud

Plàcid des de un cibercafè 80.58.41.44 20:56 15 set, 2005 (UTC)

He fet la mateixa pregunta quan he escrit altres articles d'Amèrica Llatina: Hem de catalanitzar els noms? Fa temps vaig fer l'article de "Nuevo León", amb el títol en castellà, i no pas "Nou Lleó", la traducció al català. No sé si hi ha regles per a la traducció dels noms de províncies i estats, o si el nom "Baixa Califòrnia" tingui tradició en català. El que no entenc és per què alguns noms de províncies i estats de federacions sí es tradueixen i altres conserven el seu nom (Colúmbia Britànica, Buenos Aires, La Paz...). Què hi penseu? Jo penso que, llevat que hi hagi tradició en la llengua catalana per referir-se a una regió o estat, no hauríem de traduir els noms, com ho fan a la wiki anglesa (no hi ha cap article "Southern Lower California" ni "Saint Louis Potosi"). Potser podríem crear un article "Baixa Califòrnia Sud" per a redireccionar cap a a quest. O algú sap si el nom catalanitzat "Baixa Califòrnia Sud" té tradició catalana i, doncs, aquest hauria de redireccionar cap a l'altre? --Alonso 21:21 15 set, 2005 (UTC)