Discussió:Bukharà

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

És Bukharà o Bukhara? Hi han referències?--Lohen11 (discussió) 18:20, 3 ago 2008 (CEST)[respon]

Suposo que la forma aguda és deguda al fet que hagi arribat modernament a través del rus Бухара [buxa'ra], on porta l'accent sobre l'última a, tot i ser una ciutat molt antiga (no sé com en devien dir els textos catalans antics, però llavors tampoc s'estilava l'ús de l'accent, per tant poc hi ajudaria); la forma catalana amb l'accent es troba documentada en altres llocs a part d'aquí, com es pot comprovar fent un cop d'ull al Google. De fet, també és comuna aquesta forma en castellà (Bujará) i en francès (Boukhara, i no pas Boukhare, com hauria estat l'adaptació tradicional si l'accent recaigués sobre la primera a). El mot ve del persa بُخارا [buxārā], però no he aconseguit trobar com es pronuncia en aquest idioma, si plana o aguda. En uzbek és Бухоро [buxoro], però tampoc n'he trobat l'accentuació. A la GEC surt sense accentuar, però allà tots els noms transcrits del rus, o que tradicionalment ens han entrat a través d'aquesta llengua, excepte els ja adaptats tradicionalment, no els accentuen a la catalana perquè no els transcriuen tampoc a la catalana, sinó segons la notació internacional, que no marca l'accent (per exemple, la ciutat de Nijni Nóvgorod, una de les més grans de Rússia, a la GEC surt com a Nižnij Novgorod [1]; Àstrakhan hi surt com a Astrakhan [2]; Khabàrovsk com a Khabarovsk [3]; Txità com a Čita [4], etc. –Enric (discussió) 14:45, 21 gen 2009 (CET) [respon]

--Medol (disc.) 17:43, 2 set 2014 (CEST)[respon]