Discussió:Illes Santa Bàrbara

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Incoherència?[modifica]

És normal que si les illes individuals tenen noms en espanyol l'arxipèlag el tingui en català?el comentari anterior sense signar és fet per 83.34.179.104 (disc.contr.) 00:07, 23 jul 2008 (CEST)[respon]

No ho sé. Com que només tinc referències pel nom de l'arxipèlag, el nom individual de les illes l'he copiat d'altres llengües com l'alemany, el francès o l'italià, que deixen els topònims en castellà. Si trobes referències en català, ets benvingut de canviar el nom dels articles. – Leptictidium (pm!) 10:13, 23 jul 2008 (CEST)[respon]

Referències[modifica]

Quina és la referència per al nom Illes Santa Bàrbara? A grec.cat en diuen Channel Islands.el comentari anterior sense signar és fet per 83.34.179.104 (disc.contr.) 00:16, 23 jul 2008 (CEST)[respon]

El Cercaterm es refereix a Urocyon littoralis, una espècie de guineu endèmica d'aquestes illes, com a "guineu grisa de les illes Santa Bàrbara. Com ja he dit, és endèmica d'aquestes illes, per la qual cosa "illes Santa Bàrbara" no pot referir-se a cap altra cosa. Com que la grec.cat ja s'ha revelat en el passat com una font no gaire fiable, penso que el Cercaterm té precedència. – Leptictidium (pm!) 10:13, 23 jul 2008 (CEST)[respon]
Vols dir que ignorem una referència sobre les illes en si, i ens agafem a una que només és part del nom d'un animal? Curiós, si més no.el comentari anterior sense signar és fet per 88.0.164.171 (disc.contr.) 16:22, 23 jul 2008 (CEST)[respon]
Vull dir que em sembla que el Cercaterm és més fiable que la grec.cat. – Leptictidium (pm!) 18:00, 23 jul 2008 (CEST)[respon]
No crec que ens pertoqui fer extrapolacions a partir de noms d'animals adaptats pel TERMCAT, que té per objectiu -entre d'altres- incorporar neologismes al català, ni valorar si la grec és més fiable que el TERMCAT. Dit això, l'arxipèlag rep el nom de Channel Islands com a mínim a l'Atles universal ISBN 84-393-4715-4 (obra editada per l'ICC, organisme que té certs coneixements de toponímia en català). En aquesta mateixa obra es documenta el nom de Santa Barbara Island (sense accent) per a una de les illes de l'arxipèlag. Així mateix segons la directriu interna disponible a Viquipèdia:Anomenar pàgines per als topònims desaconsella "que s'admetin traduccions forçades que no siguin exònims tradicionals en català". He sigut incapaç de trobar altres referències per al topònim catalanitzat excepte en llocs web dedicats al nom de la guineu grisa. En aparença la manca de documents sobre el topònim "Santa Bàrbara" en català per a referir-se a l'arxipèlag sembla contradir VP:VER i VP:NOTI. Bestiasonica: enraonem? 15:32, 13 nov 2016 (CET)[respon]