Usuari:Jmarchn/proves

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Traduccions[modifica]

Les traduccions de la Bíblia varien segons el rigor i el context cultural/religiós al qual van dirigides (vegi's hermenèutica i exegesi).

Així congregacions cristianes substitueixen en les seves traduccions de la Bíblia el terme "Senyor" per "Jehovà".[a]

o, al revés, el tetragrama per el Senyor. [b]

Notes[modifica]

  1. Per exemple on el text original diu Senyor [1]:
    • en la Bíblia de la Societat Bíblica de Catalunya, a Mt 1:20 diu "...se li va aparèixer en somnis un àngel del Senyor..."
    • en la Bíblia de Montserrat diu "...se li aparegué en un somni un àngel del Senyor..."
    • en la Bíblia dels testimonis de Jehovà es canvia Senyor per Jehovà, així "...el ángel de Jehová se le apareció en un sueño..."
  2. Per exemple on el text original utilitza el tetragrama [2]: