Vés al contingut

Discussió:Alguerès

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Com és possible que la descripció d'aquesta variant dialectal sigui més detallada en anglès que en català????

Doncs segurament perquè hi ha més gent col·laborant a la Viqui en anglès que a la de la versió en català. Tu també pots participar-hi ampliant l'article. Pasqual · * 11:50, 2 feb 2006 (UTC)

Una qüestió[modifica]

Esteu segurs QUE 60% de l'Alguer parla alguerés? És que jo tenia entés pel que deien a Tv3 que el parlava 8% de l'Alguer--Epom (discussió) 21:35, 26 abr 2008 (CEST)--Epom (discussió) 21:35, 26 abr 2008 (CEST)[respon]

Text de Joan Palomba[modifica]

De tot el text quilomètric que hi ha afegit a l'apartat de referències: Traditions et Coutumes d'Alguer (Sardaigne) de Joan Palomba, i que pel que veig ja fa temps que hi és, què n'hem de fer? --Enric (discussió) 10:54, 25 maig 2012 (CEST)[respon]

És un text en francès amb exemples en alguerès. A més de poc enciclopèdic és en la llengua equivocada. Diria que el que hem de fer és eliminar-lo directament. Mireu si de cas si al text hi ha algun exemple que es pugui aprofitar, però diria que no.
A més, si és d'un llibre, encara podria ser copyvio.--Pere prlpz (disc.) 11:32, 25 maig 2012 (CEST)[respon]
Al final l'he col·locat a la llista dels enllaços externs, tot i que pel tipus de text que és potser podria haver anat millor a la bibliografia. --Enric (discussió) 12:16, 25 maig 2012 (CEST)[respon]

Supressió dels lligams externs :([modifica]

Bon dia, no comprenc aquesta quimera...

Ah i hi volia afegir aquest Variació fonètica i cliticització pronominal en alguerès : una primera aproximació intradialectal, Bosch i Rodoreda, Andreu; Scala, Luca, 1999

Títol de l'article[modifica]

Segons Viquipèdia:Llibre d'estil/Variants lingüístiques, el nom de l'article no hauria de ser "Alguerés"? Markus2801 (disc.) 01:40, 10 juny 2024 (CEST)[respon]

Hola, al meu parer no cal: La introducció ja diu literalment «L'alguerès o alguerés (pron. algueresa: [alɣaˈɾes])...». D'altra banda, el punt 5 de l'article que enllaces ja diu que «Poseu com a títol d'article el sinònim més precís o el més comú», i pel que fa al català, tret de a les variants algueresa i valenciana, el més precís és "alguerès". Cert que aquest mateix article diu «En articles de temàtica localitzada és convenient utilitzar la varietat dialectal corresponent», però, és clar, caldria que algú que dominés aquesta variant hi adaptés tot l'article, i ara com ara cap expert en alguerès no s'hi ha decidit. Salutacions.--Montesita (disc.) 06:40, 10 juny 2024 (CEST)[respon]
Si en alguerès es diu i s'escriu alguerés, estaria bé que aquest fos el títol de l'article.
Notifico en @Xavier Dengra que crec que havia fet alguna cosa en alguerès. Pere prlpz (disc.) 09:28, 10 juny 2024 (CEST)[respon]
Segons el Diccionari Català de l'Alguer i l'obra El Català de l'Alguer: un model d'àmbit restringit (adjunto pàgines exactes quan sigui a casa), que són les obres que acceptem a la Viquipèdia segons les darreres discussions del tema, en català alguerès la forma pròpia és "alguerés". També n'és prova l'Escola de Alguerés Pascual Scanu, l'ús de l'Ofici Lingüístic de l'Alguer a les seves xarxes socials i les organitzacions per la llengua que hi actuen localment. Sense perjudici que l'article no estigui tot escrit en la variant concreta, penso també que l'hauríem de reanomenar a "alguerés". Xavier Dengra (MISSATGES) 09:39, 10 juny 2024 (CEST)[respon]
Hi estic d'acord, en especial perquè és costum utilitzar la variant a la que pertany o sigui més propera l'article en qüestió, en aquest cas el més elemental. -- Quetz72 (disc.) 11:24, 10 juny 2024 (CEST)[respon]