Discussió:Estret de Gibraltar
Ja que Gibraltar pertany als anglesos, jo crec que hauria d'afegir-se la traducció al anglès "Strait of Gibraltar". —el comentari anterior sense signar és fet per 90.74.90.235 (disc. • contr.) 13:39, 2 nov 2015 (CET)
- D'acord, tot i que dubto si en aquest cas cal en nom en castellà i en anglès, perquè es diu igual que en català (canviant només la part que és el nom comú "estret").--Pere prlpz (disc.) 13:18, 5 nov 2015 (CET)
- No es dels anglesos Philip Asubonteng (disc.) 16:29, 4 set 2023 (CEST)
- Cert, no és anglès, és un Territori Britànic d'Ultramar però l'argument de l'idioma és igualment vàlid --Amortres (disc.) 19:28, 4 set 2023 (CEST)
- No es dels anglesos Philip Asubonteng (disc.) 16:29, 4 set 2023 (CEST)
traducció[modifica]
Aquest article, o una part, prové d'una traducció de l'article sota llicència CC-BY-SA-3.0 i/o GFDL: «Strait of Gibraltar » (anglès). Consulteu l'historial de la pàgina original per a conèixer la llista d'autors. |