Discussió:Sàbat
Aparença
Xabbat és la transcripció de l'hebreu שַׁבָּת, que és en hebreu una paraula aguda. Per tant, xabbat no ha de portar accent. Tretx (disc.)
En català és sàbat
[modifica]Xabbat és una transcripció de l'hebreu, però en català la forma normativa és sàbat i aquest hauria de ser el nom de l'article. 193.152.140.239 (discussió) 23:33, 8 oct 2009 (CEST)
A Viquipèdia:Transliteració hi diu específicament Qualsevol dels convenis d'ací es veurà anul·lat en cas que presentin un nom tradicional en català, especialment en el cas que sigui admès per l'IEC o l'AVL, i segons el DIEC és sàbat. 193.152.140.239 (discussió) 23:34, 8 oct 2009 (CEST)