Discussió:Àrab jordà

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Si el propi article diu que es tracta d'un dialecte, no seria més apropiat que enlloc de dir-se Llengua jordana es digués Parla jordana, Dialecte jordà o Parlar jordà? Trobo incoherent dir a l'article que no es tracta pas d'una llengua i que del títol se'n dedueixi una altra cosa. --Manu bcn 22:53, 27 jun 2006 (UTC)

Diria que el jordà és un dialecte de l'àrab més en la forma que el català és un dialecte del llatí que no pas com que el tortosí és un dialecte del català. --81.38.180.7 23:09, 27 jun 2006 (UTC)
doncs caldria explicar-ho. I el títol hauria de ser una desambiguació des de Jordà --barcelona 10:11, 20 set 2007 (CEST)[respon]

Nou nom[modifica]

Reanomenat com a 'àrab jordà' (dialecte de l'àrab), tot i que potser s'hauria d'incloure en un article global, com ara àrab llevantí.--Hinio (disc.) 09:54, 7 des 2014 (CET)[respon]