Discussió:Cecina (embotit)

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Sense sentit[modifica]

Aquest article no té ni cap ni peus. Parla del producte espanyol "cecina" però porta el nom de xixina que, com molt bé diu el diccionari ressenyat, vol dir carn picolada!!!! --46.25.48.186 (discussió) 14:12, 16 abr 2016 (CEST)[respon]

GDLC com bé dius la definició sembla què és "carn picolada", tot i que diu que probablement ve del mot cecina del castellà.
DILC
DIEC
Per tant si algun expert pot aclarir-ho sino crec que haurém de diferenciar i crear l'article de xixina com a carn picolada. I la traducció de cecina del castellà desconec a quin mot al català correspondria i a quin significat. Salut.--Metralleta95 (disc.) 17:11, 3 juny 2016 (CEST) PD-Per la part que em toca he enviat un missatge consulta al 'termcat' a veure que en diuen.--Metralleta95 (disc.) 17:25, 3 juny 2016 (CEST)[respon]

Cal fer una consulta quan és un terme que tenen públic? El tenen com a "cecina"!!! http://www.termcat.cat/ca/Cercaterm/Fitxa/cecina/ODAwNTU3/#.V1LbSRntQHg.link

Ah, i no cal un nou article per a xixina. Només afegir el terme (si no hi és) a l'article de carn picolada. --46.25.48.186 (discussió) 15:45, 4 juny 2016 (CEST)[respon]

Sí. Cal canviar el nom d'aquest article a Cecina (ja que equival a la mateixa cecina del castellà) i ja he arreglat a l'article de carn picolada que es pot dir xixina (mot provinent de cecina probablement). Salut--Metralleta95 (disc.) 20:59, 4 juny 2016 (CEST)[respon]