Discussió:Congrés Solvay

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Crec que aquest article s'hauria de traslladar a "Congrés Solvay". En aquest sentit, "conference" convé traduir-ho per "congrés" i no tant per "conferència" que en català té un significat més de "speech" o "lecture" (de fet, veig que és un dels false friends que apareix al Diccionari de paranys de traducció d'Enciclopèdia Catalana). --Oersted 20:14, 24 mar 2006 (UTC)

Sí, tècnicament tens raó, conference és "congrés". El que passa és que jo sempre he sentit parlar de les "Conferències Solvay" i he pensat que en aquest cas potser era correcta aquesta forma. Ja ho trasllado jo mateix. --Sax 20:31, 24 mar 2006 (UTC)

Jo ho he sentit sovint de les dues formes, de manera que està bé explicar-ho com ho has fet "... sovint anomenats...". Per cert, no coneixia el vídeo, molt bo! --Oersted 20:56, 24 mar 2006 (UTC)