Discussió:Francisco León de la Barra

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Com a recomanació, sempre s'han de revisar els resultats dels traductors automàtics que no són pas perfectes. Vaig provar de corregir els errors però no entenc el significat d'aquesta frase: "en emprendre una feroç campanya contra les tropes zapatistes va aconseguir el regiment entre aquests i Francisco I. Madero." Què vol dir "aconseguir el regiment"? --the Dúnadan 21:33, 14 feb 2010 (CET)[respon]

Consiguió el rompimiento/separación entre.... aquests (els zapatistes) i Francisco I. Madero. --Keepscases (disc.) 23:07, 14 feb 2010 (CET)[respon]
Ah. "Va aconseguir el trencament o la separació entre..." --the Dúnadan 01:03, 16 feb 2010 (CET)[respon]
Vaig modificar el contingut de l'article, i en la meva font diu "rompimiento". --Keepscases (disc.) 03:16, 16 feb 2010 (CET)[respon]
Romper=trencar en català. Rompimiento=trencament... "Regiment" és una altra cosa.... --the Dúnadan 04:25, 16 feb 2010 (CET)[respon]