Discussió:Nova Terra

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Discussió copiada de Tema:Wkddydzqoej966ql.

F3RaN (discussiócontribucions) Nova Zembla tinc la sospita que es tracta d'una mala traducció de l'article en castellà. Segons la GEC l'illa s'anomena "Nova Terra", i la transcripció del rus seria "Nóvaia Zemlià". En tot cas, això de "Zembla" no veig d'on ve, com no sigui del castellà o francès. Canviem el norm de l'article a "Nova Terra"? o bé "Nóvaia Zemlià"?

ResponModificat fa 3 dies Alzinous (discussiócontribucions) A esadir.cat pots fer cerques de topònims >> https://esadir.cat/Toponims/Toponims_del_mon/Europa/Nova_Terra

Respon Agraïtfa 3 dies F3RaN (discussiócontribucions) Gràcies. Doncs, segons esadir.cat: "No fem servir les formes Nova Zembla, Novaja Zemla, Novaja Zemlia, Novaya Zemlia, Nuova Zembla". Es queden amb "Nova Terra". Un argument més per canviar el nom?

Responfa 3 dies Pere prlpz (discussiócontribucions) L'enciclopèdia també fa servir Nova Terra: https://www.enciclopedia.cat/ec-gec-0046505.xml

O sigui, tot i que veient els interviquis és el contrari del que fan totes les altres llengües i que em sembla una decisió gairebé tan sorprenent com ho seria Vila de Sant Pere, les referències diuen Nova Terra.

Respon Agraïtfa 3 dies F3RaN (discussiócontribucions) Gràcies. Crec que traslladaré el tema a la pàgina de discussió de Nova Zembla i en 15 dies aplico el canvi si no hi ha veus contràries. Pel que fa a les altres wikis, bé no és cert que totes utilitzin el terme "Zembla". De fet, moltes utilitzen la transcripció en rus "Zemlia" / "Zemlya". Per això, jo crec que la discusió nostra hauria de ser o bé la transcripció del nom original en rus o bé "Nova Terra", tal com proposa esadir o la GEC. No estic segur de què seria més adequat, què en penseu? En tot cas, el nom actual, "Zembla" em sembla fora de lloc. No entenc del tot el problema amb Sant Petersburg... creus que caldria reanomenar a "Vila de Sant Pere"?

Responfa 3 dies Pere prlpz (discussiócontribucions) El que dic és que cap Viquipèdia fa servir la traducció del rus a la seva llengua (bé, potser les eslaves sí), sinó que fan servir una adaptació del nom rus. Per això se'm fa tan estrany traduir Nóvaia Zemlià com a Nova Terra com se'm faria traduir el nom de Sant Petersburg com Vila de Sant Pere.

Respon Agraïtfa 3 dies Alzinous (discussiócontribucions) La GEC proposa 'Nova Zembla' com a sinònim (ho pots veure passant el ratolí per sobre del nom). Sembla que hi ha alguna contradicció entre la GEC i la tele. Per cert, Nova Zembla també és una illa canadenca.

Reanomenament a Nova Terra[modifica]

No té sentit que se segueixi anomenant Nova Zembla tenint en compte les referències en català opten majoritàriament per Nova Terra. Concretament Esadir, GEC i el Nomenclàtor Mundial de l'IEC. Si no hi ha més comentaris sobre el tema procediré a fer el reanomenament. --SMP​ (+ disc.) 10:57, 1 abr 2024 (CEST)[respon]