Discussió:Portuguès

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Olá, algum catalão poderia fazer uma análise comparada entre o português, o espanhol e o catalão? O português e o espanhol têm talvez mais semelhanças ao nível de vocabulário/ palavras. Contudo parece-me que em relação à entoação das frases o português e o catalão oriental são muito mais parecidos entre si do que com o espanhol/castelhano. Basta-me ouvir vídeos de centenários catalães a falar no youtube para ter certeza de que as entoações em português e catalão oriental são praticamente idênticas - repare-se não só nas vogais mudas e certa nasalização, mas também no facto de as vogais mudas finais em português soarem quase como em catalão. Por exemplo, "filhos" dito rapidamente soa como o catalão fills etc.

Bom dia, boa tarde e boa noite não levam hífen (-) em português!

Tapete e alcatifa são palavras diferentes em português!!! Tapete é sempre de pequenas dimensões (suficientes para albergar um par de pés) e alcatifa apresenta grandes dimensões, geralmente para cobrir a superfície de um quarto (o nome para alcatifa em português do Brasil é carpete, nome que por vezes também é utilizado em Portugal).

"Les varietats europea i brasilera del portuguès presenten diferencies importants en vocabulari, pronuncia i sintaxi, especialment les varietats populars. De vegades, parlants de varietats diferents de portugues poden trobar dificil d'entendre's."

És el mateix amb català i valencià: la mateixa llengua, varietats diferents.

"De vegades, parlants de varietats diferents de portugues poden trobar dificil d'entendre's." Brazilians and Portuguese understands eachother quite well, that is a lie. Why are you insisting on lies? I'm Portuguese and I speak to Brazilian with any problem. And they understand me quit well. And I know lots of Brazilians. You are saying that to excuse the differences between the Catalan spoken in valencia and the one of Catalonia. Altough they are in fact the same languafe, you shouldnt use lies to support that, you will loose reason. 82.154.32.17 20:07 22 jun, 2004 (UTC)

Crec que la frase "ofensiva" estava treta de la versio anglesa. No se portugues, en tot cas, suposo que es una afirmacio subjectiva, i de fet seria aplicable a la majoria de llengues. Per tant, de moment l'esborro, i si algu hi enten ja ho ampliara. Xevi 20:20 22 jun, 2004 (UTC)
Nacionalismes a part, hi ha voltes que a mi em costa entendre als de Girona, Balears o la Ribagorça, i no deixen de parlar català de cap de les maneres. Jo mateix sóc capaç d'adonar-me'n de l'enorme diferència entre el portuguès del Brasil i de Lisboa (el primer l'entenc molt més que el segon) sense parlar-lo. I brasilenys mateixos m'han dit que ells tenien problemes per entendre el peninsular. Que era el mateix però que tenien problemes. Doncs jo no treuria la frase. També passa amb el castellà i de manera força clara i sense que deixi de ser el mateix idioma. Si sap escriure-ho d'una manera més elegant endevant, però mentida no és. Em sembla que qui està barrejant llengües amb altres coses és el viquipedista portuguès. Llull 20:59 22 jun, 2004 (UTC)
El que em sembla clar es que el problema d'intercomprensio es deu donar en la majoria de llengues, i llavors es poc acurat comentar-ho nomes en algunes, si no es que els dialectes son molt diferenciats. A mi tambe m'empiparia que en un altre viquipedia algu ressaltes que un catalanoparlant del Principat i un valencia o mallorqui poden tenir problemes de comprensio, i no es menciones el mateix pels dialectes del castella o de l'alemany, que em sembla que divergeixen molt mes. L'ideal seria que algu amb coneixements pogues explicar amb mes detalls quines son les diferencies entre dialectes (s'escriuen igual, hi ha vocabulari diferent, etc). Si vols tornar a posar-hi la frase tu mateix, no tinc cap coneixement de portugues per poder opinar mes. Xevi 21:33 22 jun, 2004 (UTC)
  • What you've read in the English wikipedia is what was there in the past, made by nonspeakers. Today, the Portuguese language article is a feature article and reliable without lies, prejudice and made by native speakers. Yes, the german dialects diverge a lot between them. 81.193.23.193 23:46 23 jun, 2004 (UTC)

nombre de parlants[modifica]

Algú ha canviat el nombre de parlants a 440milions i l'ha posat en el 4rt lloc del rànquing. Algú altra ho ha revertit al que hi havia, 218 i 6e.

Diria que totes dues dades són correctes. L'una com a parlants nadius, i l'altra com a segona llengua.

A les wikis en portuguès i anglès (com a mínim) donen per bona la xifra de 440 i 4rt lloc.

Potser caldria posar totes dues xifres.

--81.39.163.11 21:12, 23 mar 2006 (UTC)

Quan ho vaig mirar ahir, la viquipedia en angles coincidia amb la nova dada (440 m), pero si mires l'historial, veuras que es un usuari anonim que ho va afegir, li van revertir i despres hi va tornar (sense donar mai cap explicacio). No se com estara avui, pero te tota la pinta de ser algu que va afegint la seva versio a totes les viquipedies sense fer cap comentari. Per aixo ho vaig revertir i he protegit la pagina contra anonims. Si algu te referencies o pot donar alguna explicacio, no tinc inconvenient a posar les dues dades. Xevi 19:34, 24 mar 2006 (UTC)

Património Cultural Galego-Português[modifica]

Ligación donde se puede ver la unidad que existe entre Galicia y países de lusofonia.

Ver vídeo - Património Comum

Luxemburg[modifica]

Que coi pinta Luxemburg com a país on es parla portuguès?

Trec Luxemburg, Namíbia i Paraguai. Si en algun d'aquests països es parla portuguès és residual.--Felato 11:22, 24 ago 2007 (CEST)[respon]

A "Enllaços externs" s'hauria de suprimir l'enllaç "Glossari complementari [...]" perquè es va a parar a un glossari d'anglès-català, no de portuguès-català! (Això ho vaig escriure ja fa dies i ningú ho ha tret, o sigui que ho trec jo. Perdoneu si no és la forma adequada d'obrar, però ara no em vaga d'investigar sobre el procediment adequat.)