Usuari:Flamenc/proves8

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Infotaula d'ésser viuFlamenc/proves8

El porc ponedor-lleter-llaner (Sus scrofa omnificiens) és una fictiva subespècie domèstica del porc. Més conegut amb el seu nom alemany d'eierlegende Wollmilchsau, és un híbrid de la gallina (Gallus gallus domesticus), la vaca (Bos primigenius taurus), l'ovella merina i el porc. També se li sol donar el nom científic Sus scrofa factotum.[1] Només les femelles tenen totes les qualitats productives, per aixó des del 1968 més sovint es parla de la truja ponedora-lletera-llanera.[2] Excepte per a la procreació, els mascles són totalment inútils.

La varietat de l'espècie va ser creat en un poema del 1959 per l'escriptor Ludwig Renn (1889-1979) a la difunta República Democràtica Alemanya (RDA) a mitjans del segle XX[3] on es diu Wollschwein (porc llaner).[4] Els primers exemplars no van ser tan exitosos, al poema de Renn cantava com un gall i els seus ous marrons tenien mal olor i mala forma. L'expressió va sortir de l'argot militar vers 1968, aleshores en versió feminina per designar una arma polivalent (pondre ous, per a la soldatesca vol dir bombardejar). El primer esment en un diccionari alemany data del 1982.[5] No s'ha trobat cap prova filològica d'una relació –o no– entre el porc ponedor de Ludwig Renn i la truja ponedora de l'exèrcit.[6] Finalment va esdevenir una expressió d'ús general per indicar una nova invenció «que sap fer tot» o un concepte ideal inaccessible, un factòtum paradoxal que només té vantatges i cap vici,[6] per exemple el cotxe elèctric sostenible, automàtic i totalment reciblable.[7]

Tradicionalment es diu «d'un porc s'aprofita tot»[8], però de la truja ponedora encara més. Les truges ponedora-lletera-llaneres no es crien només per a la carn. Dels ossos és fa gelatina, de la pell es fa cuir de bona qualitat, els ous no contenen cap fipronil, la llana s'utilitza per vestits sostenibles i la llet sembla més una cervesa artesana.[9] El 2013, l'escriptor Gert Rainer Grube en va crear una nova varietat actualitzada:[10]

« (alemany)
 Es war einmal ein Wollmilchschwein

legt Eier auch noch obendrein
Ein Wundertier, vom Mensch geklont
Hat manche Nutztierart entthront
[…]
Wer heute an den Fortschritt glaubt
der krempelt diese Erde um,
was gerade ist, das macht er krumm.
[…]

(català)
 Havia antany el porc llaner-lleter

que a a més ponia ous.
Aquest miracle, clonat per l'home
ha destronat mant bestiar.
[…]
Qui avui en dia creu en el progrés
capgira la Terra de dalt a baix
tot que s'havia quedat dret, li sortirà tort. […]

»
Gert Rainer Grube, Es war einmal ein Damenbart 2013 (extret)

Referències[modifica]

  1. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. 3a edició. Mannheim: Dudenverlag, 2008. 
  2. Schramm, Stefan. «Das ist die eierlegende Wollmilchsau!» (en alemany). DNN, 10-09-2012. [Consulta: 1r setembre 2017].
  3. Renn, Ludwig; et alii. Ludwig Renn zum 70. Geburtstag. Berlín: Aufbau-Verlag, - 149 Seiten, 1959, p. 149. 
  4. Krumm, Michael. «eierlegende Wollmilchsau». A: Wo liegt der Hund begraben? (en alemany). Pons, 2010, p. 94. ISBN 9783120100300. 
  5. Küpper, Heinz. «Wollmilchsau». A: Illustriertes Lexikon der deutschen Umgangssprache (en alemany). Stuttgart: Klett, 1982. ISBN 9783125700604. 
  6. 6,0 6,1 Kraus, Nina «Woher kommt die eierlegende Wollmilchsau?» (en alemany). Fragen und Antworten. Gesellschaft für deutsche Sprache, 08-01-2017.
  7. Deja, Laura «Die Eigenschaften des perfekten Verkehrsmittels - eine eierlegende Wollmilchsau» (en alemany). Flinc Teamblog, 18-10-2013.
  8. Bert, M.; et alii. Botifarres i pans de fetge, o breu història: d'un porc s'aprofita tot. Badalona: Ajuntament de Badalona, s.d. 
  9. «Eierlegende Wollmilchsau» (en alemany). Kamelopedia, 2005-2015. [Consulta: 1r setembre 2017].
  10. Grube, Gert Rainer. Es war einmal ein Damenbart Gedichte und Texte (en alemany). 1a edició. Berlín: Buchwerkstatt, 2013, p. 159. ISBN 9783940281401. 

Enllaços externs[modifica]