Discussió:Abu-Yazid al-Bistamí

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Es pot verificar aquest nom o és en persa?--Hinio (disc.) 12:38, 17 nov 2009 (CET)[respon]

En "àrab", el seu nom és Abu-Yazid (Bayazid) Tayfur ibn Issa ibn Suruixan al-Bistamí, però jo mateix indico "àrab" entre cometes, perquè segurament el personatge era persa, però també és probable que escrivís en àrab, tot i que no ho he pogut documentar. La forma Bayazid sembla que seria el seu nom en persa. No sé si Bayazid és la "persificació" d'Abu-Yazid o Abu-Yazid l'arabització de Bayazid. Bayazid em sona com a nom turc (Beyazid), la relació sembla evident, però no he aconseguit documentar-la. Per la forma del nom, sembla que Abu-Yazid seria la kunya, per tant Bayazid semblaria la forma persa d'Abu-Yazid (com al Màgrib els Abu-x esdevenen Bu-x, Abu-Xuayb > Bu-Xib > Buixib), però no puc posar-hi la mà al foc. Jo, seguint la EI, posaria el nom com he indicat i l'article el deixaria com està amb redirecció també des de Bayazid al-Bistamí i Bayazid Bistamí.
En general els musulmans no-arabòfons però que s'expressen en àrab o fins i tot que no s'expressen en àrab, però visqueren en l'època daurada de l'islam clàssic, plantegen el problema de si triar la forma en la suposada llengua materna del personatge o en àrab... És difícil establir un criteri. L'EI en devia tenir un, però costa veure'l... sembla que la tendència és usar l'àrab com a referència fins a l'època otomana... però així caiem en cert "colonialisme" o "arabocentrisme" que fa desaparèixer, per exemple, els amazigs de la història de Tamazga o el Màgrib... o converteix l'Orient Mitjà en àrab en lloc de mostrar-lo en la seva diversitat ètnica. --CarlesVA (parlem-ne) 01:59, 18 nov 2009 (CET)[respon]