Vés al contingut

Discussió:Jahvè (nom propi de Déu)

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
(S'ha redirigit des de: Discussió:Jahvè)

Canvi del títol de l'article

[modifica]

El nom diví anomentat sovint com a tetragrama, es per als estudiosos una controversia. Així i tot, els judeus de hui, l'Esglesia Catòlica, l'Esglesia Ortodòxa, i també les Siríaca i Copta i fins i tot alguns ministres protestants, usen com a formula correcta la forma Jahvè.

El catedràtic en Sagrada Escriptura de la Facultat de Teología de Valencia y professor a la Facultat de Teología de Sant Damas de Madrid, el M.I. Dr. Enric Farfán Navarro, autor de la "GRAMATICA ELEMENTAL DEL HEBREO BIBLICO", d'Editorial Verbo Divino, o "El desierto transformado: una imagen deuteroisaiana de regeneración", publicat per l'Editorial del Pontifici Institut Biblic, entre altres, considerat una emminencia en aquest camp, especialista en Hebreu, que també ha col·laborat en traduccions de la Bíblia de Jerusalem (llibre d'Isaíes) i que ha treballat colze a colze amb el Pare Lluis Alonso Schökel, considera que la transliteració Jehová no existeix ni ha existit mai en l'hebreu, i que la versió correcta es la de Iavhèh. Així ho ha ensenyat durant anys en les seues classes a la facultat.

Es per aixó, que, com fan altres versions de la Viquipedia (al pareixer totes), demane que el present article canvíe el seu títol per el de Jahvè o Iahvèh.

Encara que siga una questió polèmica, es la paraula que majoritariament s'accepta com a vàlida, ademés que es la que admés l'esglesia Catòlica i altres esglesies cristianes, principals interprets de la Escriptura Sagrada, així com receptors de la mateixa per trasmisió apostòlica.

Sense afany de crear discusions ni polèmiques, crec convenient el canvi de nom.

Sgt: Pasqui 86 (disc.) 09:54, 27 ago 2010 (CEST)[respon]

Doncs sí. Vaig 12 anys tard però jo també penso que la pàgina principal hauria de ser Jahvè. Moltes wikipedies tenen els dos articles, el de Jehovà per a parlar d'aquesta versió concreta del nom. Jordi_G (Parlem-ne) 23:56, 16 jul 2022 (CEST)[respon]

L'assumpció i referència d'un error passat no ha de conduir a un nou error present

[modifica]

Si bé no hi ha cap dubte que Jehovà fou un error de transliteració del passat, fins i tot corrents o confessions més 'puristes' amb els textos sagrats i els noms com poden ser els Testimonis de Jehovà, no només mantenen Jehovà en la seva pròpia denominació, sinó també en la seva litúrgia (o un ús indistint per ser més exactes), simplement perquè és com es coneix en l'actualitat de forma universal. I aquest sembla que és també el criteri que segueixen les altres wikis (que he mirat o estat capaç d'entendre). I passa amb tantes coses com per exemple en algunes tant importants com les dates: els errors coneguts que no va existir un any 0 o que realment Jesucrist no va néixer a l'any 1 sinó uns quants abans. No crec que aquesta mena de canvis apropin el coneixement (una enciclopèdia en definitiva) en la nostra llengua a la gent, sinó tot el contrari. Anar contracorrent no vol dir innovar necessàriament. Ja era correcte abans amb Jehovà i la menció de l'error que faria que hagués de ser Jahvè, i ho és en les altres wikis o l'Enciclopèdia Catalana, al meu parer és clar com a catalanoparlant i catalanoaprenent, que s'esmenti l'error. Però no és la funció d'una enciclopèdia el canviar de nom les coses, per més referenciades que estiguin, sinó simplement descriure-les en els termes que són coneguts. En tot cas ho comento només amb ànim constructiu Quetz72 (disc.) 00:52, 21 des 2022 (CET)[respon]

Bibliografia

[modifica]

Manca citar les versions protestants catalanes: Bíblia Evangèlica Catalana (BEC), Nou Testament Interlineal Grec - Català (NTIGC), Antic Testament Interlineal Hebreu - Català (Només Gènesi, Salms i Èxode: ATIHC), i la traducció de la Societat Bíblica Trinitària. I fins i tot "Lo Nou Testament" de 1836 de Melcior Prat i Colom.SamuelSais (disc.) 11:48, 27 maig 2023 (CEST)[respon]