Discussió:Muhàmmad ibn al-Hajj

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

No estic al corrent de les normes sobre trasliteracions àrabs en català, pero jo diria que la trasliteració més lògica, si aquest nom te lletra gim en àrab seria al-Hadj (crec que vol dir lo pelegrí) i no pas al-Hayy com en castellà.--LODUCDIXAR (discussió) 23:05, 2 març 2009 (CET)[respon]

Fet Fet! Nom canviat --Panotxa (discussió) 23:27, 2 març 2009 (CET)[respon]
Com molt bé dius, el nom s'escriu amb jim doble final, per tant la transcripció més correcte seria: Hajj, tal com es pot veure a l'article sobre el pelegrinatge islàmic o hajj. Altrament, si es prefereix transcriure a la francesa, amb /dj/, caldria escriure Hadjdj. --CarlesVA (parlem-ne) 10:01, 3 març 2009 (CET)[respon]