Discussió:Pa de motlle

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

--MarisaLR (discussió) 13:33, 13 març 2009 (CET)[respon]


Alemany: Toastbrot[modifica]

En alemany es coneix el pa de motlle generalment per Toastbrot. El nom, tot i contenir l'arrel Toast no es refereix a què el pa sigui torrat, sinó al fet que normalment es torra, i per això ha adoptat aquest nom (cf. Toastbrote). De fet, és cert que el nom més correcte en alemany és Kastenweißbrot (que fa referència a la forma rectangular del motlle on es cuina: Kasten), però també és cert que aquest nom es restringeix al pa de motlle que només sigui blanc (=weiß). A més, l'article Kastenweißbrot no existeix de moment a la Wikipedia en alemany (només hi ha una referència a Liste_von_Brotsorten) i el de Toastbrot sí. Crec que és millor posar un enllaç una mica útil, tot i que no sigui totalment precís, que no posar-ne absolutament cap. --Osarbu (disc.) 21:44, 12 gen 2012 (CET)[respon]

D'acord. Amb el meu de-1 (amb optimisme) veig al peu de foto que una Toastbrotscheibe vor dem Rösten ja és Toastbrot, tot i encara no estigui torrada.--Pere prlpz (disc.) 22:45, 12 gen 2012 (CET)[respon]
Finalment he optat per crear la pàgina en alemany a partir de la catalana, així que ara segur que ja no hi ha confusió!--Osarbu (disc.) 23:36, 12 gen 2012 (CET)[respon]