Vés al contingut

Discussió:Poeae

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Sé que sona malament, però el nom de la pàgina hauria de ser "poia" seguint l'esquema de la resta. 81.36.158.103 13:31, 28 des 2006 (CET)[respon]

Mea culpa. He badat. Vilallonga · (digui digui) 13:33, 28 des 2006 (CET)[respon]
No si jo t'entenc. Sona malament, però malament. 81.36.158.103 13:34, 28 des 2006 (CET)[respon]
Sí, és espantós, però segeuix l'esquema arrel+ia (del llatí arrel+eae) i ja se sap. És com el perit, que tothom diu pèrit, per eufonia. Vilallonga · (digui digui) 13:36, 28 des 2006 (CET)[respon]
Sobre l'accent, si no m'equivoco, no en duu de la mateixa manera que no en duu "noia". Crec que és una excepció pel fet de tenir tres vocals juntes. 81.36.158.103 13:37, 28 des 2006 (CET)[respon]
Cert, em sembla que és així. Sense l'accent encara és pitjor... Vilallonga · (digui digui) 13:40, 28 des 2006 (CET)[respon]
Ja contestaré demà graciosos. –Pasqual · bústia 14:08, 28 des 2006 (CET)[respon]

Em costa de creure que aquesta discussió sigui real! Per si de veritat algú no sap encara accentuar, o es pensa que "noia" és una excepció (sic) mireu-vos les regles d'accentuació del català. En aquest cas, si la i és vocàlica, seria "pòïa" i si és semivocal (o semiconsonant, o com se digui) seria "poia". Pòia, tal com està ara, és un cop de peu als ulls. --

El que deia l'anònim és que pòia seria l'excepció, però no sé d'on s'ho trauen tot açò. El cas és que hui és 28 de desembre i no vull ficar-me a investigar res sobre este sospitós tema que s'ha creat hui. –Pasqual · bústia 18:15, 28 des 2006 (CET)[respon]
Tranquil Pasqual! No forma part del paquet de bromes del dia dels innocents. Per desgràcia, el nom poeae traduït al català queda així de malament... Vilallonga · (digui digui) 18:17, 28 des 2006 (CET)[respon]
Llavors jo diria que poena va donar pena i aestivalis, estival. Afegiu interwikis i alguna referència d'alguna font catalana si és possible. –Pasqual · bústia 18:47, 28 des 2006 (CET)[respon]
La majoria de noms taxonòmics són artificials. Prenen una arrel determinada i hi afegeixen el sufix corresponent. En el cas de les tribus és -eae. La traducció literal al català és -ies. Per fer la traducció és fàcil. Poeae dóna poies, de la mateixa manera que Artocarpeae dóna artocàrpies. Voilà Vilallonga · (digui digui) 18:55, 28 des 2006 (CET)[respon]
Aleshores ha de ser poïa amb accent prosòdic sobre la i, que per les normes ortogràfiques vigent ha d'assenyalar-se amb una dièresi, no és el cas de noia sinó el de coïa. –Pasqual · bústia 19:25, 28 des 2006 (CET)[respon]
No, no és ['pɔjə], no pas [pu'iə]. Vilallonga · (digui digui) 19:40, 28 des 2006 (CET)[respon]
Bé, tens raó, m'he despistat. –Pasqual · bústia 20:52, 28 des 2006 (CET)[respon]