Discussió:Romanç africà

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Llengües que s'hi relacionen[modifica]

La traducció del fragment d'al-Idrissí no és exacta i la font donada tampoc l'avala, l'he corregida fins on he pogut. Mutabarbirun les traduccions d'al-Idrissí l'han traduït com berberitzants o barbaritzats (el Diccionari Àrab-Català dóna la traducció bàrbars) (mancava també traduir mutawahhixun, salvatges). Justament, el que fa Contu és apuntar la hipòtesi que mutabarbirun no signifiqui berberitzants o barbaritzats sinó barbaricins, és a dir de la Barbagia sarda. El fet, doncs, és que l'obra de referència no avala la traducció "viuen com els amazics"... potser caldria reformular tot el paràgraf. --CarlesVA (parlem-ne) 09:57, 19 abr 2020 (CEST)[respon]