Discussió:Setge de Belgrad (1456)

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Falten coses per fer, com polir el enllaços, revisar ortografia i gramàtica, incluir enllaços externs en català, o posar/canviar les imatges actuals (posades a l'article per mi) si no acaben d'agradar.

Una opinió personal que tinc sobre aquest article es que la imatge de dalt de tot es poc vistosa, podria canviar-se per una altra, ja que per a aquest article no en falten de maques i en domini públic (està ple de pintures i fotos sobre el tema en la wikicommons). En tot cas, no la vull canviar si no hi ha més gent que pensi com jo en aquesta qüestió, perque aquesta no vaig ser jo qui la va col·locar.

Agur!--Edvard 05:11, 22 jul 2006 (UTC)

Sobre els "Jenízars"[modifica]

No he sapigut traduir aquesta paraula al català. En anglès és "janissaries" o "janizaries"; al castellà es "jenízaros", així que la traducció "chapucera" que he posat ha sigut "jenízars", pero no té cap tipus de fonament linguïstic. Siusplau, si algú sap quina es la forma correcta en català, que m'ho digui o la canviï a l'article. Merci --Edvard 06:08, 22 jul 2006 (UTC)

He fet una revisió general del text en català, amb la catalanització d'alguns termes específics, com ara els geníssers (així és com se'n diu) o els espahís, Maties Corví (el rei d'Hongria Maties I), etc. Pel que fa a la il·lustració de la plantilla, la hi vaig posar jo en crear l'article (la traducció de la introducció és meva, hehehe) triant entre les que hi havia a la pàgina en anglès, ja que em va semblar la que explicava millor el setge, tot i que realment, pel que fa a l'estètica, no és que valgui gran cosa. A la traducció italiana, per exemple, hi han posat aquell pastel del sant Joan de Capistrano, d'altra banda lògic, ja que és un dels seus... Ara, si trobeu alguna altra il·lustració que sembli més adient, cap problema. --Enric 14:52, 22 jul 2006 (UTC)

Sembla que ha quedat força bé[modifica]

Gràcies Enric per revisar la meva part escrita i cambiar els noms al català, ara ja sembla un article amb cara i ulls. Per cert, gràcies també per fer la plantilla per l'enllaç amb hongarès avui mateix, la veritat es que em va extranyar una mica que no existís, pero no tenia ni ganes ni coneixements per fer-la.

Sobre les imatges, segueixo dient el mateix, si algú ho dessitja, que les canviï, com bé a dit l'Enric, a Italia han posat el quadre sobre Capistrano,que era italià, pero hi ha més imatges . Agur!--Edvard 19:56, 22 jul 2006 (UTC)