Discussió:Trump Tower (Nova York)

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Serà Torre Trump, no Trump Tower, no?

Llavors l'Al-Burj seria «La Torre»; el Big Ben el «Gran Ben»; el Burj Khalifa la «torre del Kalifa» i l'Empire State Building l'«edifici de l'Estat Imperi»? Podem obrir debat sobre el tema, però crec que seria massa complex. Crec recordar que si hi ha un nom tradicional en català es pot posar al títol, però si no n'hi ha cap es posa l'original en l'idioma original. Sallutacions!--Darth (disc.) 12:41, 6 gen 2019 (CET)[respon]
S'hauria de buscar què fan les fonts fiables, però caldria veure si "Tower" és part del nom propi, i encara així encara hi hauria dubte. Quan un nom té una part genèrica, la genèrica sí que tradueix. Tenim la Universitat Harvard, el pont de Brooklin o l'(edifici) Empire State. Aquest cas és dubtós.--Pere prlpz (disc.) 22:29, 6 gen 2019 (CET)[respon]