Hava Naguila

De Viquipèdia
Salta a: navegació, cerca
Infotaula de cançóHava Naguila
Tipus cançó
Artista Harry Belafonte, Ivan Rebroff, Joséphine Baker, Bob Dylan, Dalida i Turetsky Choir Art Group
Llengua hebreu
Música Moshe Nathanson
Més informació
MusicBrainz Fitxa
Modifica dades a Wikidata

Hava Naguila (en hebreu הבה נגילה) és una cançó folklòrica hebrea, el títol de la qual significa "Alegrem-nos". Composició d'Albert Gamse amb una melodia basada en un nigun hassídic[1] es tracta d'una cançó de celebració, especialment popular entre les comunitats seculars jueves i gitanes. És un element bàsic del repertori de les bandes en festivals de música jueva.

Si bé la melodia és d'origen antic, la lletra utilitzada actualment va ser probablement composta el 1918 per a celebrar la victòria britànica a Palestina durant la Primera Guerra Mundial, així com la Declaració Balfour de 1917.[2]

Lletra[modifica | modifica el codi]

Transliteració Hebreu Traducció
Hava naguila הבה נגילה Alegrem-nos
Hava naguila הבה נגילה Alegrem-nos
Hava naguila ve-nismehà הבה נגילה ונשמחה Alegrem-nos i siguem feliços
  (repetiu)  
Hava neranenà הבה נרננה Cantem
Hava neranenà הבה נרננה Cantem
Hava neranenà ve-nismehà הבה נרננה ונשמחה Cantem i siguem feliços
  (repetiu)  
Urú, urú ahim! !עורו, עורו אחים Desperteu, desperteu, germans!
Urú ahim be-lev saméah עורו אחים בלב שמח Amb un cor feliç
  (repetiu tres cops)  
Urú ahim, urú ahim! !עורו אחים, עורו אחים Desperteu, germans, desperteu, germans!
Be-lev saméah בלב שמח Amb un cor feliç

Referències[modifica | modifica el codi]

A Wikimedia Commons hi ha contingut multimèdia relatiu a: Hava Naguila Modifica l'enllaç a Wikidata
  1. «Hava Nagila’s Long, Strange Trip. The unlikely history of a Hasidic melody.». My Jewish Learning. «Like many modern Israeli and popular Jewish songs, Hava Nagila began its life as a Hasidic melody in Eastern Europe»
  2. Yudelson, Larry. «Who wrote Havah Nagilah?». RadioHazak. Larry Yudelson. [Consulta: 16 octubre 2011].