Discussió:Pokémon
Enlloc de posar la transcripció fonètica a l'anglès (que ací no s'ha fet servir mai) no seria més lògic posar-hi el romaji per Hepburn? Llull 13:12, 1 gen 2006 (UTC)
- Hi he pensat. El que passa és que quan he traduït de l'anglès, no sabia si aquesta transcripció fonètica era específica per l'anglès o si ho és per totes les llengües. De totes maneres, no sé posar romaji, així que algú m'hi haurà d'ajudar. --Leptictidium 14:26, 1 gen 2006 (UTC)
- Ja ho faig jo. La transcripció en anglès està bé per a la versió en anglès però aquí la tele no la va fer servir mai. De fet, estava pensant si a la versió en castellà de la sèrie no van adaptar el "Pokemon" a "Pokemón", perquè de fet és com ho dien en la cançó. Llull 14:35, 1 gen 2006 (UTC)
- De fet, m'estic preguntant què hi pinta l'accent aquí al mig en una paraula anglesa quan en japonès no hi ha cap marca d'allargament de vocal ni res. ¿? Llull 14:40, 1 gen 2006 (UTC)
- Potser ho van posar per donar-hi un toc d'exotisme ;) Gràcies pel romaji! --Leptictidium 15:03, 1 gen 2006 (UTC)
- En anglès l'unic mot que conté accent es café (o aixo es el que creia) Gertre999 ha estat aqui. (disc.) 13:04, 8 ago 2011 (CEST)
- Potser ho van posar per donar-hi un toc d'exotisme ;) Gràcies pel romaji! --Leptictidium 15:03, 1 gen 2006 (UTC)
- De fet, m'estic preguntant què hi pinta l'accent aquí al mig en una paraula anglesa quan en japonès no hi ha cap marca d'allargament de vocal ni res. ¿? Llull 14:40, 1 gen 2006 (UTC)
- Ja ho faig jo. La transcripció en anglès està bé per a la versió en anglès però aquí la tele no la va fer servir mai. De fet, estava pensant si a la versió en castellà de la sèrie no van adaptar el "Pokemon" a "Pokemón", perquè de fet és com ho dien en la cançó. Llull 14:35, 1 gen 2006 (UTC)
- Hi he pensat. El que passa és que quan he traduït de l'anglès, no sabia si aquesta transcripció fonètica era específica per l'anglès o si ho és per totes les llengües. De totes maneres, no sé posar romaji, així que algú m'hi haurà d'ajudar. --Leptictidium 14:26, 1 gen 2006 (UTC)
Nom Heart Gold i S.S.
[modifica]Hola, crec que l'article de Pokémon Heart Gold s'hauria de dir Pokémon Or Heart Gold perquè en castellà és així encara que en anglès no... El mateix per a Soul Silver (Plata Soul Silver). Així surt a la pàgina oficial de Nintendo. --Tgnsaxmf (disc.) 15:44, 19 abr 2010 (CEST)
Noms en japones
[modifica]Aquest article encara te els noms de alguns pokemons de5a generacio en japones, tambe s'ha de modificar l'apartat de 5a generacio actualitzant-lo, jo de moment nomes puc actualitzar-ho una mica per problemes de temps, que algu altre acabi de actualitzar-lo.
Gertre999 ha estat aqui. (disc.) 12:33, 1 ago 2011 (CEST)
L'article Pokédex és incomplet, no té referències d'admissibilitat i no aporta informació enciclopèdica. De fet, la informació continguda en l'article Pokemon sembla més completa. --Panotxa (disc.) 06:35, 21 feb 2014 (CET)
- D'acord, el contingut actual de l'article és molt minso. Però en un futur, si tingués referències i fes més patxoca, crec que és prou rellevant per tenir un article propi.--– Leptictidium (digui, digui) 11:05, 29 març 2014 (CET)
L'article Hoenn no té referències d'admissibilitat i no aporta informació enciclopèdica. --Panotxa (disc.) 06:38, 21 feb 2014 (CET)
- S'hauria de redirigir a un article titulat "Món de Pokémon", una vegada estigui creat.--– Leptictidium (digui, digui) 11:06, 29 març 2014 (CET)
L'article Hoenn no té referències d'admissibilitat i no aporta informació enciclopèdica. --Panotxa (disc.) 06:38, 21 feb 2014 (CET)
Proposta de fusió de Pokémon brillant
[modifica]L'article Pokémon brillant no té referències d'admissibilitat i no aporta informació enciclopèdica. --Panotxa (disc.) 05:08, 22 feb 2014 (CET)
Proposta de fusió de Professor Oak
[modifica]L'article Professor Oak no té referències d'admissibilitat i no aporta informació enciclopèdica. --Panotxa (disc.) 22:25, 14 març 2014 (CET)