Tema de Usuari Discussió:Paucabot

"L'article necessita millores de traducció."

8
Resum per Paucabot

S'haurien de millorar les traduccions automàtiques.

Anstran (discussiócontribucions)

Hola Paucabot,

La majoria de pàgines que creo, acaben tenint notes teves de que "L'article necessita millores importants de traducció". Em pots ficar exemples de frases, paraules o expressions que consideres mal traduïdes?

Salutacions,

Paucabot (discussiócontribucions)

Ara miraré de posar-te exemples, però simplement mirant les teves contribucions veig que fas un article (ino precisament curt) cada tres o quatre minuts de mitjana. Amb aquest temps és impossible revisar mínimament les traduccions automàtiques.

Paucabot (discussiócontribucions)

Perquè et facis una idea, aquests canvis m'han duit uns 20 minuts de feina. I no són tots, segurament necessitaria una repassada molt més a fons. Per exemple, encara hi ha títols d'obra traduïts que no s'haurien d'haver traduït.

Anstran (discussiócontribucions)

Hola Paucabot,

Creu-me que si pogués traduir a aquesta velocitat, (un article cada tres o quatre minuts), ja hagués creat milers d'articles a la viquipèdia catalana.

Els tradueixo sense accés a Internet, i quan tinc accés, reviso els enllaços (si ja existeixen a la viquipèdia), comprovo que les referències surtin bé, etz, i baixo nous articles d'altres viquipèdies per a poder continuar traduint mentre estic sense Internet. Els articles més senzills, em poden costar un parell d'hores (també hauràs pogut observar que tradueixo pocs articles senzills ja que no busco incrementar el nombre d'articles sinó que siguin complets i útils per als que vulguin llegir aquesta informació en català); Però n'hi ha alguns de complicats on m'he n'he estat més de setanta (p. ex. Revolució Oriental).

En l'exemple que em fiques de canvis, has fet que uns enllaços cap a articles existents a la viquipèdia ara estiguin com a pendents de crear. Així, l'article "Províncies Unides del Riu de la Plata" existeix, però "Províncies Unides del Río de la Plata" no. L'article "Províncies Unides del Riu de la Plata" no l'he creat jo, però al moment de penjar l'article que comentes, vaig veure que necessitava un enllaç i que existia amb aquest nom i ho vaig enllaçar.

Tampoc vull dir que no faci cap error (sobretot perquè després de tres o quatre hores traduint es més que probable); Qualsevol suggeriment és benvingut, i així mateix, també et demano que si has de marcar molts articles d'una mateixa persona com a mal traduïts, li fiquis a la pàgina de discussió alguns exemples de perquè prens aquesta decisió per ajudar a millorar.

Salutacions,

Paucabot (discussiócontribucions)

Salutacions. Veig que estava equivocat pensant que traduïes un article cada tres o quatre minuts. Disculpes per això.

Malgrat que no sigui així, però, els articles encara necessiten una bona repassada com has pogut comprovar al diff que t'he passat. No sé si és falta de temps o de coneixements, però si l'article necessita aquestes millores, el millor és indicar-ho perquè un altre usuari pugui corregir-ho (si no és el propi autor, és clar).

Si no t'havia escrit un correu indicant-te on t'equivocaves és perquè a la Viquipèdia es creen bastants articles diàriament amb problemes d'ortografia. Si a cada usuari diferent que penja una traducció automàtica i no torna mai més li hagués de posar uns quants exemple d'on s'equivoca, gairebé no faria res més. De veres: estic content que m'ho demanis i ja t'he posat unes quantes desenes d'exemples d'errades, però no tothom és com tu. Si hi ha interès, s'explica, però normalment, aquest interès no hi és. La Viquipèdia necessita mans i millor mirar de dedicar el temps de cadascú allà on pugui resultar més profitós.

Respecte de Províncies Unides del Riu de la Plata (sic), s'hauria de canviar el nom. Clarament és una d'aquestes pàgines mal traduïdes de les que t'he parlat.

Paucabot (discussiócontribucions)

Un altre mea culpa: es veu que sí que és correcte Riu de la Plata (). Ara mir de rectificar-ho.

Anstran (discussiócontribucions)

Per evitar més confusions, penjaré a les pàgines de discussió de les pàgines afectades aquest enllaç.

Salutacions.

Jaumeortola (discussiócontribucions)

Jo també sóc del parer que les traduccions d'Astran tenen molts problemes lingüístics. Ja li ho he dit en la seva pàgina. Només cal veure les correccions que fan els bots automàticament (vegeu, per exemple, historial de Setge de Montevideo. Jo insisteixo que, com a mínim, caldria passar els textos per un corrector (i si pot ser gramatical i d'estil com languagetool.org molt millor). I així i tot, els articles encara necessitaran una revisió atenta.