Discussió:Brama

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

el comentari anterior sense signar és fet per Mbosch (disc.contr.) 22:01, 14 ago 2009 (CEST)[respon]

Paraules similars[modifica]

Hi ha confusió respecte uns quants articles amb nom similar en català, que encara no tenim i que, per les redireccions, poden portar a confusió.

  1. Brama, l'article actual, que parla del Déu, i que per cert jo reanomenaria a Brahmā o bé Brahmā (divinitat) (vegeu [1]). Correspon a en:Brahma. Hi podria redirigir Brama, Brahma, Brahma (divinitat), Brahmà, Bramà.
  2. Brahmā (hinduisme), un concepte filosòfic de l'hinduisme, correspon a en:Brahman. Hi podria redirigir Braman, Brahman, Brahma (hinduisme), Brama (hinduisme).
  3. Brahmans (casta). Una de les castes de l'Índia, dels sacerdots/religiosos (i crec que casta hauria de redirigir a l'article anterior, si es crea). Correspon a en:Brahmin. Hi podria redirigir Brahmans, Bramans.
  4. També hi ha Brahmā (budisme), que és diferent al de l'hinduisme. en:Brahmā (Buddism). Hi podria redirigir Brama (budisme), Brahma (budisme).
  5. Finalment, els Brāhmaṇas, que és un text hindú. en:Brāhmaṇas. Hi podria redirigir Brahmanas, Bramanas, i les variacions sobre els caràcters.

Per la confusió que comporta, quan hi hagi més d'un article d'aquest tipus, crec que estaria bé crear Brahma (desambiguació), amb tots aquests termes, i que tots els articles hi tinguessin un enllaç al principi amb la plantilla. --Meldor (discussió) 20:07, 20 gen 2009 (CET)[respon]

D'acord amb aquestes distincions. Però abans de crear els articles caldria que ens poséssim d'acord pel que fa a les transcripcions dels noms estrangers.
A mi em sembla que, sempre que existeixin, s'ha d'optar per la transcripció simplificada en català o en grafia catalana com a denominació principal, tal com fan la majoria de diccionaris. Per això vaig posar una etiqueta per saber què escollir, Brama o Brahmà ("h" o no "h" i accent sí o no). Crec que l'escriptura amb signes diacrítics, com ara Brahmā, Brāhmaṇas, etc., s'ha de posar desprès, entre parèntesi, com a especificació suplementària, de la mateixa manera que es posa el nom amb els caràcters de l'alfabet original. En tot cas és això el que estem fent amb la transcripció dels noms àrabs, juntament amb d'altres usuaris. I això seria més coherent respecte als articles sobre l'Índia que ja s'han creat on, per exemple, la denominació principal de "Xiva" és aquesta i no pas "Śiva" (ja que el so "Ś" equival a la xeix en català, i que aquesta grafia amb "X" és utilitzada).
En l'entrada "Brahmā" de la GEC,[2] alhora hi escriuen Xiva i Vixnu. No sé quina és la seva política definitiva, però en la pròpia enciclopèdia també s'hi troba "bramanisme" [3], p.e., i "bramans" [4] pel que fa a la casta. Així que la GEC a vegades ens deixa ben desemparats i ens toca a nosaltres de decidir quin criteri adoptar. I veient (em repeteixo) altres diccionaris [5] [6], em sembla que el criteri que proposo deu ser l'adequat.--Hinio (discussió) 00:08, 24 gen 2009 (CET)[respon]
Crec que tens raó, per ser coherents deu ser millor transliterar. Tot i així, he de reconèixer que no m'agrada adaptar, i més quan la majoria de Viquipèdies respecten el nom, però què hi farem... Això sí, crec que caldria esmentar sempre al principi el nom "original", i que redirigís al nom transliterat.--Meldor (discussió) 08:22, 26 gen 2009 (CET)[respon]

Segons aquesta discussió proposo els enllaços següents:

  1. Brama, l'article actual, que parla del Déu. Correspon a en:Brahma. Hi podria redirigir Brahma, Brahmā, Brahma (divinitat), Brahmà, Bramà.
  2. Brama (budisme), que és diferent al de l'hinduisme. en:Brahmā (Buddism). Hi podria redirigir Bramā (budisme), Brahma (budisme). (Aquest, però, podria ser un capítol de l'article precedent —que s'hauria d'ampliar molt!—. En aquest cas esdevindria una altra redirecció cap a Brama)
  3. Braman, un concepte filosòfic de l'hinduisme, correspon a en:Brahman. Hi podria redirigir Braman (hinduisme), Brahman, Brahma (hinduisme), Brahmā (hinduisme).
  4. Braman (casta). Una de les castes de l'Índia, dels sacerdots/religiosos (i crec que casta hauria de redirigir a l'article anterior, si es crea). Correspon a en:Brahmin. Hi podria redirigir Brahman (casta), Brahmans, Bramans.


A part, també s'hauria de crear

  1. Brahmana, que és un text hindú (aquí crec que s'hi ha de deixar la H, essent un títol de llibre transcrit així en general) en:Brāhmaṇas. Hi podria redirigir Bramana, Brahmanas, Bramanas, Brāhmaṇas i les variacions sobre els caràcters.
  2. Bramanisme, que la GEC defineix com Influència continuada a través de segles de la casta sacerdotal dels bramans sobre la societat, el pensament i la religió hindús, i també els principis doctrinals i la mentalitat que difongueren i justificaren aquesta influència. El mot fou creat pels primers viatgers i missioners europeus per a expressar aquesta influència. Sovint fou usat impròpiament a l'Occident per a significar l'hinduisme.[7]--Hinio (discussió) 10:51, 26 gen 2009 (CET)[respon]
Per mi ok. No sé si segons el llibre d'estil és millor Braman (casta) o Bramans (casta), però és un detall menor. --Meldor (discussió) 12:46, 26 gen 2009 (CET)[respon]
El llibre d'estil diu que només s'han de posar en plural les paraules que no existeixin en singular[8]. En el cas dels grups humans, però, a la Viquipèdia hi ha una mica de tot...--Hinio (discussió) 14:50, 26 gen 2009 (CET)[respon]