Vés al contingut

Discussió:Cassaro

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

--Walden69 (disc.) 21:44, 9 set 2009 (CEST)[respon]

Apartat antiguitat[modifica]

Pensava augmentar la informació de la pàgina amb informació del lloc en període antic. En fonts clàssiques, aquest indret de Sicília rebia el nom de Κάκυρον/Cacyrum en grec i llatí, respectivament. Però no trobe informació de la declinació ni de la quantitat vocàlica de la -υ-/-y-. Una ajudeta? En teoria, Plini el Vell l'esmenta en la Història Natural, però el llibre III encara no s'ha traduït al català. @Leptictidium @Joan Gené Motxo98 (disc.) 21:24, 23 juny 2024 (CEST)[respon]

Concretament, no sé si deu ser Càciron o Càcir. He suposat que la -y- és breu per açò: https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa-aao/cacirino Motxo98 (disc.) 21:57, 23 juny 2024 (CEST)[respon]
És breu perquè en italià és esdrúixola. A més, si fos plana, segurament conservaria el timbre i. --Joan Gené (disc.) 23:02, 23 juny 2024 (CEST)[respon]
I amb terminació o sense? @Joan Gené Motxo98 (disc.) 00:30, 24 juny 2024 (CEST)[respon]
@Joan Gené: De cara a futures situacions similars: l'accent tònic de l'italià és una guia fiable per a la quantitat vocàlica latina, o només en alguns casos?—Leptictidium (digueu-me) 08:36, 24 juny 2024 (CEST)[respon]
En principi, és fiable. Hàndicaps: 1) que el topònim no s'hagi conservat 2) l'italià no distingeix gràficament les planes i les esdrúixoles, i de vegades pot ser molt difícil aclarir-ho (és cert que en toponímia hi ha tendència a indicar-ho).--Joan Gené (disc.) 17:45, 24 juny 2024 (CEST)[respon]
Pel que fa a la terminació, quan hem d'adaptar el mot nosaltres mateixos, jo tendiria a mantenir-la, perquè els topònims que l'eliminen són topònims ja consolidats (Efes, Iconi, Tarant). Potser la podrien elidir si tenguessin un acabament molt repetit (per exemple, un -entum o -antum).
PS: ara pens que en el llatí itàlic meridional, com a reminiscències del grec que s'hi parlà, es conservaren algunes accentuacions del grec: vegeu Tàranto, que en llatí és Taréntum. I justament Sicília cau en aquesta zona. De tota manera, el fet que la vocal υ s'hagi obert en a em fa pensar que és breu. --Joan Gené (disc.) 17:51, 24 juny 2024 (CEST)[respon]
M'he decantat per Càciron.
Sobre això de l'italià, m'he mirat més el sicilià,el qual —si no m'enganye— marca els accents gràficament.Els criteris d'adaptació ja contemplaven el manteniment de -on/-um. Gràcies a ambdós per l'ajuda. Motxo98 (disc.) 12:15, 25 juny 2024 (CEST)[respon]