Discussió:Gijón

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Segons el llibre d'estil de Vilaweb -a la pàgina 34-, la forma catalana de l'asturià Xixón és Xixon. Si escrivim Gijón en català sembla que s'hagi de pronunciar amb la g i la j de gínjol, i no és això...

Posam Xixon com a entrada principal, en lloc de secundària? --Jol 16:37, 25 ago 2007 (CEST)[respon]

  1. Qualsevol que sàpiga un mínim d'ortografia catalana té clar que "Gijón" no està escrit en català, ja que la o accentuada canta molt.
  2. Si pronuncies gijon en realitat ho pronunciaràs molt més proper a la pronúncia asturiana que no pas khikhon.
  3. A part de vilaweb ho diu algú? Ells fan moltes propostes rupturistes, i no segueixen les mateixes convencions que nosaltres. Ells o són una font enciclopèdica o normativa, i no tenen la convenció de la vp de posar noms catalans només si són tradicionals en català (o sigui, no inventar exònims nous). --81.38.185.125 22:24, 25 ago 2007 (CEST)[respon]
    1. Qualsevol wikipedista espera que els noms a la VP siguin en català, però no en castellà si la llengua d'allà no és aquesta. Si no ho posam en català, ho hauríem de posar en asturià: Xixón.
    2. Encara ens hi podem acostar més escrivint Xixon i pronunciant-ho [shishon], ben igual que Xixona [shishona].
    3. No he vist enlloc més, però no vol dir que no hi sigui. Alguna cosa positiva en toponímia es deu haver fet després de la GEC en aquest país, vull creure. A més de qualque desencert discutible, al llibre d'estil de Vilaweb bé hi deu haver qualque solució adequada, o no n'hi ha ni una? --Jol 10:10, 27 ago 2007 (CEST)[respon]
Crec que s'hauria d'aportar alguna font rellevant més en català, a més de Vilaweb, per canviar el títol de l'article a Xixon.--Pere prlpz (discussió) 18:59, 23 gen 2008 (CET)[respon]

El topònim oficial, segons l'INE és Gijón/Xixón. O els posem tots dos o posem el que està en llengua (no oficial) pròpia. Per altra banda, la GREC té Gijón com a entrada només, també és cert. Sobre la pronunciació, l'Esadir té /khi khón/, a la castellana per a entendre'ns.

No sé quin problema hi ha a utilitzar el topònim asturià Xixón. Hauriem de tenir una mica d'empatia amb les llengües minoritàries com la nostra. Per què afavorir la toponímia castellana? Jo opino que caldria canviar al topònim asturià.--Castell (disc.) 13:24, 8 gen 2020 (CET)[respon]