Discussió:Hawfi`am Yuhan`im

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Bon vespre, @CarlesVA:. Saps si en les transcripcions de l'àrab antic té gaire sentit aquest ús exòtic de l'accent obert com si fos un apòstrof? Afecta aquest article, també Xahr Hilal Yuhan`im i possiblement algun més.—Leptictidium (digui) 22:09, 25 gen 2024 (CET)[respon]

Bon dia @Leptictidium. L'àrab antic no el conec prou. Intentant documentar-me, veig que el sud-aràbic antic tenia, com l'àrab actual, una fricativa faríngia sonora: [ʕ] i una oclusiva glotal sorda: [ʔ], que en l'antic alfabet sud-aràbic s'escrivien 𐩲 i 𐩱 i que es poden representar com els sons corresponents àrabs: ع i ا (de fet, ء): ʿ i ʾ. Dit tot això, suposo que aquest `vol representar el segon dels sons, l'oclusiva glotal sorda, representada per ʾ que pot assimilar-se a l'apòstrof ’ ("obert a l'esquerra") i d'aquí a l'accent obert ` (segurament en un context en què qui escriu no disposa dels signes més apropiats). Per tant, és probable que en aquest nom sigui més correcte escriure Hawfiʾam Yuhanʾim, però no n'estic segur del tot. També podria ser, senzillament, que tots dos sons hagin esdevingut `. Es podria resoldre "fàcilment" tenint accés a la font de l'article, però l'article de la revista Arabian Humanities no és accessible en obert en format pdf i la versió consultable, al menys per a mi, no "funciona".
Quan ja creia que cap altra viqui ens podia ajudar, resulta que l'alemanya sí que té articles d'alguns reis (caldrà enllaçar-los!) i a més ha tingut un bon accés a l'article mare de Mounir Arbach, i allà sembla clar que jo anava errat, que segurament ` és ʿ (ayn) i que ' és ʾ (alif/hamza). Mentre ningú pugui accedir a l'original d'Arabian Humanities, es podria anar ajustant les transcripcions a partir de les informacions de les viquis alemanya i anglesa (que només recull el llistat). CarlesVA (parlem-ne) 09:03, 26 gen 2024 (CET)[respon]
M'ho he mirat millor, i l'únic que compartim ja està enllaçat, Nabat Yuhan`im, però a la versió alemanya es pot veure que en aquest nom, ` és la fricativa faríngia sonora. Un altre article de la viqui alemanya permet entendre com cal llegir Yad`'ab. Així, a poc a poc, i mirant la viqui anglesa, es podrien anar ajustant aquests articles. CarlesVA (parlem-ne) 09:15, 26 gen 2024 (CET)[respon]
Altres fonts que esmenten els mateixos personatges (exemple, exemple 2), sembla que ho fan amb apòstrofs rectes.—Leptictidium (digui) 09:17, 26 gen 2024 (CET)[respon]
L'apòstrof recte és la forma més senzilla de representar-ho, tot i que no permet distingir entre els dos sons. És, diríem, una simplificació tipogràfica. És molt usual. De fet s'usa molt i en algunes viquis és gairebé la norma. Abans d'usar ` jo recomanaria usar ', evidentment. I caldria veure si per a encapçalar l'article no podria ser més recomanable ' que ʿ i ʾ (per això mateix, jo defenso usar la transcripció simplificada per a l'àrab, que ens estalvia, entre altres, aquest signes, que després poden dificultar la cerca). CarlesVA (parlem-ne) 11:37, 26 gen 2024 (CET)[respon]
Aviso el @Jolle: i, si no hi presenta objeccions, tiro endavant el reanomenament.—Leptictidium (digui) 14:46, 26 gen 2024 (CET)[respon]
A l'exemple 2, a dins, distingeixen entre els dos signes, per tant és aquí que caldria prendre la referència per ajustar els nostres articles (si és que realment aquests reis mereixen tots article propi). L'altre article no el puc consultar, ara mateix, que no hi tinc compte. L'altre tema és com cal resoldre la transcripció d'aquests noms, ja que si tenen article propi, caldria fixar uns mínims criteris homogenis per a les llengües sud-aràbigues antigues. CarlesVA (parlem-ne) 19:57, 26 gen 2024 (CET)[respon]