Discussió:Mashad

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Meixad?[modifica]

No acabo d'entendre d'on surt la forma Meixad que no sembla recolzar-se en cap font fiable. El nom en persa prové d'un mot àrab que significa santuari, que (en àrab!) podem transcriure com màixhad. Internacionalment és coneguda a partir de la forma "anglesa" Mashhad, amb doble h perquè la primera serveix per representar el so /x/ i la segona el so /h/. La vocalització suposo que és la pròpia del persa, que en aquest cas coincideix amb l'àrab. Altres viquis n'han adaptat parcialment la forma, com Maschhad, en alemany, o Mechhed en francès, o Maŝhado en esperanto. Crec intuir que Meixad parteix d'una errònia catalanització de Mesh(h)ad, però tenint en compte les formes d'altres llengües la catalanització només podria ser Maixhad (ja recollida com a segona forma). O fins i tot es podria mantenir la forma Mashhad, per ser "internacional" (la GEC la recull amb aquesta forma, Mashhad). Proposo reanomenar la pàgina bé a Maixhad bé a Mashhad. --CarlesVA (parlem-ne) 10:41, 11 gen 2021 (CET)[respon]

Atès que el Nomenclàtor mundial recull per a aquesta ciutat la forma Mashad, caldria reanomenar-la. --CarlesVA (parlem-ne) 08:13, 10 ago 2023 (CEST)[respon]